Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter
Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter (Caoyuan shang shengqi bu luo de taiyang[1]) wurde 1953 von dem mongolischen Komponisten Meiliqige[2] aus der Inneren Mongolei komponiert, der auch den Text verfasste. Meiliqige machte 1952 seinen Abschluss am Zentralen Musikkonservatorium[3]. Das Werk ist ein Lobgesang auf die Steppe, eine gefühlvolle Ballade, die in China sehr beliebt ist und sich im Repertoire zahlreicher namhafter Interpreten befindet. Die aufgehende Sonne symbolisiert die Kommunistische Partei Chinas mit ihrem damaligen Vorsitzenden Mao.
2007 war es eines der 31 Musikstücke mit denen die Mondsonde Chang'e-1 ausgestattet wurde.[4]
[Bearbeiten] Text
| chin. (baike.baidu.com) |
Übersetzung | engl. Übersetzung (hkpo.com) -– Joanna Lee |
|---|---|---|
|
草原上升起不落的太阳
|
Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter Weiße Wolken überfluten den blauen Himmel |
[5] |
[Bearbeiten] Videos
- youtube.com (a) (mit Klavierbegleitung), (b) (mit Landschaftsimpressionen), (c) (Fernsehkanal CCTV-4)
[Bearbeiten] Weblinks
- hkpo.com: The Never-setting Sun Rising above the Prairie (Joanna Lee)
- http://www.britishmuseum.org/pdf/4 - Part 4 - Appendices with low res image of poster.pdf (Titles of Revolutionary Songs)
- news.sina.com.cn; news.163.com
[Bearbeiten] Siehe auch
[Bearbeiten] Einzelnachweise und Fußnoten
- ↑ chinesisch 草原上升起不落的太阳 cǎoyuán shàngshēng qǐ bù luò de tàiyáng, engl. The Never-Setting Sun Rises Over The Prairie
- ↑ chin. Meiliqige 美丽其格
- ↑ chin. Zhongyang yinyue xueyuan 中央音乐学院
- ↑ china.org.cn: "Chinese Music to be played in outer space" (Listen) - abgerufen am 24. Oktober 2011
- ↑ hkpo.com: The Never-setting Sun Rising above the Prairie (Joanna Lee) - abgerufen am 24. Oktober 2011 (vgl. die engl. Übersetzung bei chinesegarden101.blogspot.com: The Sun rises on the Prairie)