Alexander Nikolajewitsch Afanassjew

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.
Alexander Nikolajewitsch Afanassjew

Aleksandr Nikolajewitsch Afanassjew (russisch Александр Николаевич Афанасьев; * 11. Julijul./ 23. Juli 1826greg. in Bogutschar im Gouvernement Woronesch; † 23. Septemberjul./ 5. Oktober 1871greg. in Moskau) war Herausgeber und Erforscher russischer Märchen.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Leben

Afanassjew besuchte zwischen 1837 und 1844 das Gymnasium in Woronesch. Anschließend studierte er vier Jahre lang Rechtswissenschaften an der Universität Moskau, beschäftigte sich in dieser Zeit aber auch erstmals mit historischer Kulturforschung. Ab 1849 war er Archivar des Moskauer Außenministeriums. 1856 übernahm er die Leitung der Kommission zur Publikation staatlicher Urkunden und Verträge.

[Bearbeiten] Märchen

  • Die in Klammern angegebenen Nummern bezeichnen die Zählung in Afanasjews Originalausgabe der russischen Märchen: „Narodnye russkie skazki“[1]

[Bearbeiten] Bilder

Wichtige Illustrationen zu Afanassjews Märchen sind von Iwan Jakowlewitsch Bilibin und Wiktor Michailowitsch Wasnezow. Die Palech-Malerei schuf Märchenbilder zu Afanassjew in leuchtend farbigen Lackminiaturen z. B. Aleksej Orleanskij.

[Bearbeiten] Verfilmungen

Zahlreiche russische Märchenfilme beruhen auf Märchenmotiven von Afanassjew:

[Bearbeiten] Ausgaben (Auswahl)

[Bearbeiten] Literatur

[Bearbeiten] Weblinks

[Bearbeiten] Einzelnachweise

  1. Märchentexte von Afanasjew auf zeno.org online nach Afanaßjew, A. N.: Russische Volksmärchen. Wien: Ludwig, 1910.
  2. Diese Märchen erschienen in Alexander N. Afanassjew: Russische Volksmärchen in zwei Bänden, übertragen von Svetlana Geier mit einem Nachwort von Lutz Rörich; Russischer Titel ist „Narodnye russkie skazki“ (Moskau 1855-1863); Deutscher Taschenbuch Verlag, München, 1985; ISBN 3-423-05931-1
  3. An diesen Titeln wird deutlich, daß die Märchentitel der russischen Märchen oft sehr verschieden übersetzt sind; diese Schwierigkeit gilt nicht nur für die russischen Märchenübersetzungen - leider fehlen hier die verbindlichen Nummerierungen der Ausgabe von Svetlana Geier
  4. Leider fehlen auch hier die verbindlichen Nummerierungen der Ausgabe von Svetlana Geier, die die verschieden übersetzten Titel leichter identifizierbar machen würden
Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
Mitmachen
Drucken/exportieren
Werkzeuge
In anderen Sprachen