Ch’ae Man-sik

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Hangeul 채만식
Hanja 蔡萬植
Revidierte
Romanisierung
Chae Man-sik
McCune-
Reischauer
Ch’ae Man-sik

Ch'ae Man-sik oder Ch'ae Man-shik (* 17. Juni 1902 im Kreis Okku, dem heutigen Kunsan, Chŏllabuk-do; † 11. Juni 1950 in Seoul) war ein südkoreanischer Schriftsteller, Essayist und Bühnenautor.

Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ch'ae Man-sik wurde geboren, als Korea unter japanischem Einfluss stand. Nach seinem Abschluss an der Chungang-Oberschule studierte er Englische Literatur an der Waseda-Universität in Japan. Später war er als Journalist für Tageszeitungen wie Dong-a Ilbo und Chosun Ilbo tätig.

1924 debütierte er mit der Veröffentlichung seiner Kurzgeschichte Weggabelung (kor.: Segillo). Seine Arbeit beschäftigte sich kritisch mit der Perspektivlosigkeit koreanischer Intellektueller in einer Gesellschaft unter japanischer Repression wie beispielsweise in der Erzählung Ready-Made Life (kor.: Redimeidŭ insaeng), die 1934 in der Zeitschrift "Sindonga" erschien.[1] Ein großes Charakteristikum seines oftmals satirischen Stils ist der Gebrauch von Ironie und Sarkasmus, dem besonders bei Mein unschuldiger Onkel viel Beachtung geschenkt wurde.[2]

1938 wurde Ch'ae inhaftiert und unter der Bedingung freigelassen, in die japanfreundliche Vereinigung "Patriotische Literatur-Gesellschaft" einzutreten und projapanische Propagandaschriften zu verfassen.[3] Hiermit setzte er sich nach der Befreiung Koreas auch literarisch auf selbstkritische Weise auseinander,[4] z. B. in Sünder der Nation (kor.: Minjok-ŭi choein). 1936 widmete er sich nach einem Umzug nach Kaesong ganz dem literarischen Schreiben.

1950 erlag er einem Tuberkuloseleiden.

Arbeiten (Auszüge)[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Koreanisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • 레디메이드 인생 Ready-Made Life (1934)
  • 보리방아 Gerstenmühle (1936)
  • 탁류 Der schlammige Strom (1937)
  • 치숙 Ch'isuk (1937)
  • 이런 남매 Solche Geschwister (1937)
  • 패배자의 무덤 Das Grab des Verlierers (1939)
  • 해후 Begegnung (1941)
  • 돼지 Schwein (1948)
  • 가죽버선 Ledersocken (1973)

Übersetzungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Englisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Französisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Kelly Y. Jeong: Crisis of Gender and the nation in Korean literature and cinema: modernity arrives again.Lexington Books, 2001, S. 33–34.
  2. Korean Literature in Translation: Review: My Innocent Uncle by Ch’ae Man-shik 5/08/11, aufgerufen am 22. August 2013.
  3. LTI Korea: Author Database: Chae Mansik@1@2Vorlage:Toter Link/eng.klti.or.kr (Seite nicht mehr abrufbar, festgestellt im April 2018. Suche in Webarchiven)  Info: Der Link wurde automatisch als defekt markiert. Bitte prüfe den Link gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis., abgerufen am 22. August 2013 (englisch).
  4. Kelly Y. Jeong: Crisis of Gender and the nation in Korean literature and cinema: modernity arrives again.Lexington Books, 2001, S. 45 ff.