Diskussion:Ōsaka

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Schreibweise

Das offizielle japanische Dehnungszeichen für die Umschreibung in lateinischer Schrift ist der Zirkumflex. Bei Großbuchstaben ist auch eine Verdopplung des Vokals zulässig. Insofern sind korrekte Umschreibungen für den Namen der Stadt Osaka:

Ôsaka und Oosaka

(Quelle: Izuru Shinmura (Herausg.): Kôjien, 5. Auflage, Tokyo 1998) Lustiger Weise wird allerdings in dem Wörterbuch in einem einzigen Beispiel (dempō) der Querstrich als Dehnungszeichen verwendet. Auf jeden Fall ist die Schreibung Ôsaka korrekt. Daher habe ich den Eintrag mit Verweis auf Ōsaka wiederhergestellt. --- Masato 15. Okt. 2004


Die Frage ist interessant. Zunächst, wenn du von kunrei-shiki sprichts, müsste es dann nicht "Kôziten" anstatt "Kôjiten" heißen? Es gibt leider ein Wirwar um die Transkriptionen, leider gibt es keine richtig gute. Wikipedia verwendet defacfo Hepburn. Es hat keinen Sinn lange Vokale nach Kunrei-shiki zu schreiben, wenn man für den Rest Hepburn-shiki verwendet. Welche Transkription in der deutschen Wikipädie verwendet wird, wäre auf z.B. Diskussion:Portal Japan zu besprechen. Vgl. auch Wikipedia Diskussion:WikiReader/Japan. Ein Redirect von Ôsaka auf Ōsaka ist jedenfalls nicht schlecht. --Hokanomono 13:07, 16. Okt 2004 (CEST)


Das Wörterbuch heißt 広辞苑(こうじえん), also «Kôzien» (kunrē), «Kôjien» (kunrē, alternative Schreibung), «Kōjien» (Hepburn) ohne t. Wobei mir bei kunrē auffällt, daß beim Artikel re + i nicht zu zusammengezogen werden, obwohl es sich hier eigentlich um ein langes e handelt...
Bei Bahnhofsnamen scheint nicht die Kunrē, sondern grundsätzlich die Hepburn-Schreibung verwendet zu werden, wobei das Dehnungszeichen teilweise weggelassen wird (was zu Konfusion führen kann). Ich werde den Shinkansen-Artikel entsprechend anpassen. --- Masato 20. Okt.2004
Afaik wird das Makron nur beim a, o und u verwendet, えい wird ei, いい wird ii. Warum gerade おう zu ō wird ist mir nicht klar, ist aber so. Blos in Fremdwörtern verwendet man es vielleicht auch bei anderen Vokalen. Es wäre ja schön, wenn wir da irgendein authoritatives Dokument finden, das die sache klärt. Für Kunrei gibt es ja zumindest einen ISO-Standard.
Ich schreib mal auf Diskussion:Portal Japan was dazu. —Hokanomono 19:46, 20. Okt 2004 (CEST)

(Was interessant ist, steht auf Diskussion:Portal Japan)


Der Titel Ōsaka sieht jedenfalls lustig aus. Mecht kein anderes Lexikon so und verhindert zuverlässig, dass man Osaka im Index findet. --62.203.107.126 21:19, 23. Okt 2005 (CEST)

es gibt eine weiterleitung von Osaka auf Ōsaka also insofern keine gefahr. -- Gorgo 03:06, 24. Okt 2005 (CEST)

[Bearbeiten] Guxtu hia...

Schaut ihr euch mal das hier an, bitte. Osaka ist HK 13, insofern muss der Artikel nach Osaka, der deutschen Bezeichnung, verschoben werden. meint jedenfalls Kuemmjen Diskuswurf 17:54, 23. Mär. 2007 (CET).

kann mich dem nur anschliessen. Ich finde es nervig bis dämlich, wenn ich als Normalsterblicher raten muss, ob mit dieser Stadt Osaka gemeint sein könnte.

[Bearbeiten] Stadt im II.Weltkrieg?

Was war mit dieser Stadt im Weltkrieg II? Wurde sie zerstört? Wurde der alte Stadtkern rekonstruiert? --Zündkerze 13:19, 10. Dez. 2006 (CET)

[Bearbeiten] Tamagawa

Gibt es in Osaka einen Fluss namens Tamagawa? Wenn ja, wäre bei Tama (Fluss) eine Begriffsklärung nötig, wenn nein steht hier Ilmia#Die Namen der Schuhe etwas Falsches. --Peter 05:51, 5. Jan. 2007 (CET)

[Bearbeiten] Bildwarnung

Die unten genannten Bilder, die in diesem Artikel verwendet werden, sind auf Commons gelöscht oder zur Löschung vorgeschlagen worden. Bitte entferne die Bilder gegebenenfalls aus dem Artikel oder beteilige dich an der betreffenden Diskussion auf Commons. Diese Nachricht wurde automatisch von CommonsTicker erzeugt.

-- DuesenBot 11:22, 22. Mär. 2007 (CET)

[Bearbeiten] „Söhne und Töchter der Stadt“

Vorschlag: Wie bei Tokio in eine Liste der Persönlichkeiten der Präfektur Ōsaka umwandeln und auslagern. Anders als in Tokio ist die Chance, dass jemand der aus Ōsaka kommt auch aus der Stadt Ōsaka ist, kleiner als 1/3. Aber die Treffgenauigkeit für die, die es nicht so genau wissen wollen, wäre wesentlich höher: Auch jetzt ist bei mehreren auf der Liste nicht klar, ob sie wirklich aus Ōsaka-shi kommen. --Asakura Akira 12:54, 14. Mär. 2010 (CET)

Ich habe da mal die Hälfte rausgeschmissen. Es sollte aber reichen bei den entsprechenden Artikeln den Stadtbezirk anzugeben, oder wenn unbekannt extra der Eindeutigkeit halber noch die Präfektur anzuhängen (Ōsaka, Präfektur Ōsaka). --Mps 16:33, 15. Mär. 2010 (CET)
Oder so; dann muss man halt von Zeit zu Zeit „aussieben“ und bei den uneindeutigen versuchen, genaueres in Erfahrung zu bringen. --Asakura Akira 19:31, 15. Mär. 2010 (CET)

[Bearbeiten] Osaka Koseinenkin Hall

Diese Bezeichnung ist mir als Ort von Aufnahmen für Live-Musikalben bereits mehrfach aufgefallen. Handelt es sich dabei um die en:Festival Hall, Osaka? Hybscher 09:08, 5. Mai 2010 (CEST)

Nein. Die Festival Hall ist die Festival Hall (bzw. Festibaru Hōru). Das Ōsaka Kōseinenkin Kaikan („Sozialversicherungshaus Ōsaka“) hat offenbar nur in (ja) einen Artikel: ja:大阪厚生年金会館. --Asakura Akira 09:26, 5. Mai 2010 (CEST)

Schade. Vielen Dank für die Auskunft. Hybscher 09:51, 5. Mai 2010 (CEST)

Wieso schade? Das ist gewissermaßen die Einladung, einen deutschen Artikel dazu zu verfassen, bevor jemand lieblos eine Google-Übersetzung in (en) als Artikel deklariert, die dann hier importiert wird. Das Kōsei-nenkin-kaikan scheint übrigens insofern mit der Festival Hall zu tun zu haben, als es während deren Umbau verstärkt genutzt wurde. Die beiden Hallen sind wohl auch nicht weit voneinander entfernt, knapp 2 km geschätzt nach (schon wieder) Google. Inzwischen scheint es selbst aber pleite zu sein; die Website ist auch bereits unten. --Asakura Akira 20:03, 6. Mai 2010 (CEST)
Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
Mitmachen
Drucken/exportieren
Werkzeuge