Diskussion:Agent 00 – Mit der Lizenz zum Totlachen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

liege ich falsch, oder werden der Professor und Veronique nicht "Steckrinsky" genannt und nicht "Ukrinsky" wie hier und in der IMDB geschrieben wird? weiterhin stellt sich Veronique als Agentin 66 vor, nicht als 3.14... (nicht signierter Beitrag von 94.220.172.137 (Diskussion | Beiträge) 17:24, 26. Nov. 2009 (CET)) [Beantworten]

Für die deutsche Synchronfassung hat man offenbar versucht, eine gewisse Doppeldeutigkeit der Namen zu erhalten. Veronique Ukrinski (oder Yukrinski) hat den Zusatz "Agent 3.14", also die Zahl Pi, was sich gleich anhört wie Pee (englisch für Urin). Daraus wurde dann Steckrinski, "Agent 66" (Sex Sex). Miss Cheevus kommt vom englischen mischievous, was sowohl „boshaft“ als auch „schelmisch“ bzw. „verschmitzt“ heissen kann, daraus wurde "Miss Günstig". Und der Kinderagent heisst McLuckey (Mc Glücklich), eine Mischung aus Macaulay Culkin und Lucky. – MovieFex (Diskussion) 15:03, 22. Dez. 2015 (CET)[Beantworten]

Vielleicht sollte man noch den "brennenden Jacko" erwähnen? --Gabbahead. 12:42, 19. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]

Ich bin mir nicht sicher, ob es richtig ist, dass Leslie Nielsen im Film "Sister Act" bei Nonnen untertaucht. In der Tat verkleidet er sich im Film "Spy Hard" (dt: "Agent 00") als Nonne, um seinen Verfolgern zu entkommen. Dabei verdrängt er die Chorleiterin bei einer Chorprobe, und lässt den Nonnenchor ein modernes Lied singen. -> http://www.youtube.com/watch?v=zracInBK048 (Youtube-Video, abgerufen am 5.4.2010). (nicht signierter Beitrag von Medic-ben (Diskussion | Beiträge) 00:33, 6. Apr. 2010 (CEST)) [Beantworten]