Diskussion:Asteras Tripolis

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Warum genitiv?[Quelltext bearbeiten]

Wenn die Stadt Tripoli heißt, sollte in der deutschen Wikipedia das Team Asteras Tripoli heißen, unabhängig von der griechischen Schreibweise und angepasst an alle anderen Genitive bei Mannschaftsnamen, die hier in den Nominativ geändert sind. Beispiele: Aris Thessaloniki, PAOK Thessaloniki, AEL Kalloni, AO Kerkyra (alle ohne s). Der zweite Verein der (nach ganz kurzer Recherche) im Genitiv erscheint ist der Apollon Kalamarias; auch hier sollte korrigiert werden. Andererseits wenn die Meinung besteht, dass man getreu der griechischen Namensform diese (und den Genitiv) beibehalten sollte, dann müsste man die im Nominativ stehenden Namen (PAOK, Aris usw.) ändern. Halbe-halbe ist meiner Ansicht nach das einzig sicher falsche. --MedMan (Diskussion) 19:36, 28. Jul. 2014 (CEST)[Beantworten]

Der Unterschied zu den anderen Mannschaften ist, das Tripolis teil des Vereinsnamens ist. Die anderen Mannschaften heissen Aris und PAOK, Thessaloniki wird im Ausland nur hinzugefügt damit man weiss woher die Mannschaft stammt. Auch AO Kerkyra und Co, heisst soviel wie Sportverein Kerkyra. Wohingegen Asteras mit Sterne übersetzt werden kann. Also Sterne von Tripolis. Im deutschen als würde eine Mannschaft Sterne Münchens oder Sterne Berlins wohingegen ein Sportverein eben SV München und SV Berlin heissen würde. Das s ist also Besitzanzeigend.O omorfos (Diskussion) 16:01, 20. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]
Danke für die Korrektur zu Levadiakos. Es war ja schon auffällig falsch. Inzwischen hatte ich meinen Beitrag jedoch fast wieder vergessen.
Hier kann ich dir aber nicht so ganz Recht geben. Du hast Recht, dass es Teil des Namens ist. Die Ortsangaben nach Namen erfolgen aber auf griechisch zwangsläufig im Genitiv, außer wenn der Ort auch die Mannschaft ist, wie bei Giannina (PAS Giannina und nicht Ioanninon); wobei ich mich bei diesem Beispiel frage ob PAS Ioannina eigentlich korrekt ist, da hier Ioannina nicht die Stadt sondern den Namen des Klubs darstellt - und der ist nun mal Giannina (s. auch Mannschaftswappen); also quasi PAS Giannina aus Ioannina.
Zurück zum eigentlichen Thema: Dem Stern von Tripoli kann man den Apollo von Kalamaria beistellen; und beides mit z.B. dem A.O. Platanias vergleichen, der laut Teamwappen doch A.O. Platania (ohne -s) heißt. Wobei sich einerseits das Problem ergibt, warum man den Platania in den Nominativ zurücksetzt und die anderen beiden nicht (bei Platanias ist der Ort ja ebenfalls Bestandteil des Namens). Andererseits habe ich bei Apollon den Artikel etwas verbessern müssen, da der offizielle Name den Ort Kalamaria gar nicht beinhaltet (M.G.S.K. "O Apollon" der Sportverein und PAE Apollon 1926 die Profifußballer). Weiteres Beispiel der FC Kastoria, der (abgesehen davon, dass es kein FC ist) offiziell A.G.S. Kastorias heißt.
Auch deiner durchaus nachvollziehbaren Denkweise nach, tanzt doch einiges aus der Reihe, oder? --MedMan (Diskussion) 03:31, 21. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]
Irgendwann hat es gestört die falschen Bezeichnungen bei PAE Levadiakos und FC Platanias zu lesen, und es war Zeit sie zu verschieben. Ich weiss das es auch anderen aufgefallen ist, man mag sich aber wohl nicht die Mühe machen weil man die ganzen Weiterleitungen ja auch korrigieren sollte. Auch weiterhin sind noch ein paar Mannschaften zu korrigieren. Also für Asteras denke Ich ist die Schreibweise korrekt. Auch beim vor kurzen stattgefundenen Spiel gegen Mainz 05 war in der deutschsprachigen Medienwelt immer von Asteras Tripolis zu hören Aber du hast selbstverständlich Recht, es gibt noch viele andere Vereine wo Diskussionsbedarf besteht. Gerade bei Platanias ist nicht erklärbar warum das s bei steht. Es gehört meiner Meinung nach entfernt. Du hast ja nun auch mehrere Vereine aufgeführt. Ich denke am sinnvollsten wäre es alle Vereine bei den Zweifel am Namen besteht im Portal: Griechenland oder im Portal: Fußball zu erwähnen und dort die korrekten Namen festzustellen oder eben immer jeweils auf der eigenen Diskussionsseite des Vereines, wobei natürlich nicht alle Schreiber auch alle Vereine in der Beobachtungsliste führen. Es wäre schön wenn für alle griechischen Vereine eine einheitliche Form besteht. O omorfos (Diskussion) 12:05, 21. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]
Nachtrag, Apollon Kalamarias ist für mich insoweit richtig, da es mehrere Vereine gibt die Apollon heissen. Es ist also einmal Apollon (tis) Kalamarias, beim anderen Apollon (tis) Smyrnis und beim anderen Apollon (tis) Patras. Selbiges gilt für Aris aber nicht denn es gibt nur einen Aris im Profigeschäft, zumindest mir keine andere Profimannschaft Namens Aris bekannt auch wenn es sicher im Amateurbereich welche gibt. Deswegen wäre die Mannschaft nur als Aris zu führen. Das Thessaloniki wird nur angehängt im nicht griechischen Raum um zu wissen woher die Mannschaft kommt. Genauso wie bei AEK, Panathinaikos und PAOK die im Vereinsnamen im griechischsprachigen Raum die Zusätze der Stadt nicht tragen. Sonst wäre das s mit dabei. Der Verein O omorfos (Diskussion) 14:07, 21. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]
Mich stört das s bei Tripolis nicht wirklich, insofern dass eigentlich so oder so kein wirklicher Fehler besteht.
Bei Kalamaria aber sollte man beachten nicht den umgangssprachlichen Namen (Apollon Kalamarias, genau um ihn von den anderen gleichnamigen zu differenzieren) mit dem offiziellen Namen (der also in den Urkunden und im Mannschaftswappen des Teams steht). Und es wäre hier zu klären ob der Artikel unter dem ersten oder dem zweiten Namen stehen soll mit dem anderen entsprechend dorthin verlinkend.
Thessaloniki ohne s meinst du, weil es nur im deutschsprachigen Raum ohne Anlehnung an eine griechische Form angehängt wird als Erläuterung. So macht es mir nun auch Sinn, du hast Recht.
Übrigens gibt es aktuell keinen Aris im Profifußball, da Aris demnächst in der 3. Liga teilnimmt. Dort wird es ein Namensderby mit Aris Akropotamou (Akropotamos: Dorf im Kreis Kavala) geben, also auch so gesehen gibt es -zumindest vorübergehend- zwei Aris in der gleichen Spielklasse.
PS. Den letzten Abschnitt genieße man mit einer Prise Humor. --MedMan (Diskussion) 01:17, 25. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]

Möge der bessere Aris gewinnen. Eigentlich heisst ja die Mannschaft nur Aris im griechischen. So führt ihn auch der Griechische Fußballverband sieher hier oder auch der Basketballverband siehe hier. Deutlicher wird es am Beispiel Panathinaikos. Da steckt der Name Athen bereits drin. Dennoch heist es im deutschsprachigen Raum Panathinaikos Athen. Ist aber Redundant. Auf Wikidata siehe hier besteht der Zusatz "Athen" nur für die deutsche Wp alle anderen lassen den Zusatz weg. Fazit sind also nicht die korrekten Namen, werden aber im deutschsprachigen Raum so geführt. In der griechischen WP wird das s für den Fußballverein geführt gerade weil wie du sagst, es nun zwei Aris gibt. Für die anderen Abteilungen nur Aris. So ist es auch korrekt. Im deutschen WP aber nicht umsetzbar. Zu Kalamaria schreibe Ich dir später noch was auf deren Diskussionsseite etwas. Falls irgendwann jemand sich die selbe Frage stellt wird er dann Anhaltspunkte auf der dortigen Diskussionsseite finden. O omorfos (Diskussion) 12:31, 28. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]