Diskussion:Bandar Lampung

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich habe jenen einen Satz im 2. Absatz des Artikels mit heutiger Korrektur komplett gestrichen, und zwar aus drei Gründen:

1. es gibt keine durchgehende Bahnlinie von Süd- nach Nord-Sumatra, sondern nur jeweilige Teilstücke im Süden und Norden
2. der Trans-Sumatra-Highway ist keine "Schnellstraße", sondern über lange Strecken eine einfache Landstraße
3. "rohstoffreiche Provinzen" gibt es mehrere in Sumatra, nicht nur im Norden, deren Transporte/Exporte über eigene Häfen
erfolgen, somit kein wirtschaftlicher Zusammenhang zwischen dem Norden und der Provinz Lampung und/oder dem Hafen Panjang besteht.

Gruß--213.162.68.65 03:54, 28. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]

Ich möchte nur daraufhin weisen, dass "bandar" im Indonesischen nicht nur "Hafen" bedeutet, sondern auch "Handelsplatz bzw. -stadt". Die Übersetzung mit "Hafen Lampung" dürfte also etwas eng gefasst sein. Tanjung Karang war ursprünglich der Sitz der Verwaltung (zuerst niederländisch, dann indonesisch), Telukbetung die Handelsstadt (zumeist chinesisch geprägt), Panjang der Hafen, inzwischen alle drei Teile miteinander verwachsen. Gruß --Semut23A (Diskussion) 04:46, 28. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]

"Hafen Lampung" ist auch deshalb etwas unglücklich, weil willkürlich zwischen einer Bezeichnung (bandar, "Hafen") und einem vermeintlich bedeutungslosen Eigennamen unterschieden wird. Konsequent müsste lampung, "obenauf schwimmen, auf dem Wasser treiben", auch noch übersetzt werden, aber besser nur, wenn es dazu einen entsprechenden Gründungsmythos gibt. In dem Fall könnte man weitermachen mit: Tanjungkarang aus tanjung, "Landzunge" und karang, "Koralle, Korallenriff", und Telukbetung aus teluk, "Bucht" und betung: mehrerlei, u.a. "Bambusart". Das ist eben bei einer bildreichen Sprache so. -- Bertramz (Diskussion) 11:14, 28. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Prima! Bestens erklärt! Und ist doch großartig, dass sooo viele Ortsnamen im malaiischen Sprachbereich noch eine erkennbare Bedeutung haben bzw. deren Herkunft erklärlich ist bzw. dass die Indonesier sich bei der Neubenennung der verbundenen Ortschaften bemüht haben etwas einigermaßen Sinnvolles zu finden, mit der üblichen Kompromissbereitschaft, wo keiner der Bewohner der Teil-Städte traurig/böse/neidisch sein muss. Vielen Dank für die Erklärungen und die Änderung im Artikel selbst! Gruß --Semut23A (Diskussion) 15:26, 1. Apr. 2015 (CEST)[Beantworten]
P.S.: bei der Namensgebung stand vermutlich die Überlegung "Hafen (oder Handelsplatz) der Provinz Lampung" im Vordergrund, zumal es keine weiteren maßgeblichen Häfen (und auch nicht Handelsplätze) an den Küsten der Provinz gibt, also eigentlich recht sinnvoll. Der Ursprung des Namens "Lampung" konnte (mir) schon 1975/76 nicht (mehr) überzeugend erklärt werden (als ich vor Ort lebte). --Semut23A (Diskussion) 15:35, 1. Apr. 2015 (CEST)[Beantworten]

falscher Link[Quelltext bearbeiten]

Hallo, in der Infobox funktioniert der Link auf "Provinz Lampung" nicht. Der ISO-Code ID-LA wird nicht richtig umgesetzt. Gruß --Grullab (Diskussion) 10:48, 23. Mai 2021 (CEST)[Beantworten]