Diskussion:Be’er Scheva

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Nachdem ich nun fast neun Monate in dieser Stadt lebe möchte ich anmerken, dass in Israel "Be´er Sheva" als Übersetzung der hebräischen Buchstaben verwändet wird, da es der hebräischen Aussprache am nächsten kommt. Vielleicht könntet ihr das berücksichtigen. Beerscheba lesen zu müssen ist echt grausam.

Danke Simon

Hallo Simon, ich glaube man wählte den Namen weil es so in der deutschen Bibel geschreiben wird (zumindest in der Einheitsübersetzung). Ich würde auch eher zu Be'er Scheva tendieren. Hat jemand noch alternativvorschläge ?-- PogoEngel 15:13, 28. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]
Be'er Scheva oder Be'er Schewa wäre auch nach unseren eigenen Regeln sinnvoll und konsequent, ich wäre ebenfalls für die Änderung. --Grauesel 15:29, 28. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]
mir wäre egal was, auf der seite der konvention heißt es glaub ich vet und nicht wet. wichtig wäre nur dass man den ratenschwanz (Gefängnis Fußballclub etc pp.) mit angleicht.-- PogoEngel 15:51, 28. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]
Dann habe ich mich vermutlich geirrt, ich habe mir die Konventionen nicht mehr angesehen. --Grauesel 17:25, 28. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]
Ich habe nochmal nachgeschaut vet und wav.

Andere Frage bei Beerscheba Nachal sollte man doch Nahal einfach mit Fluss/Bach übersetzen, sonst meint der Leser doch dass sei ein Teil des Namens ? -- PogoEngel 22:02, 28. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]

Done! Hoffe habe alle anderen Artikel erwischt! -- PogoEngel 22:01, 2. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]

Hab mal die ganzen Weiterleitungen noch umgebogen. In den Artikeln treiben sich noch viele der ursprünglichen Links rum, aber das erscheint mir gerade nicht so dringend. --Grauesel 22:24, 2. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]

Ja klar habe mal mein bestes getan das meiste umzubenennen (aber alle links auf beerscheba an einem abend zu verbessern wäre eine arbeit für einen sisyphus); der rest folgt hoffentlich schritt für schritt. gruß -- PogoEngel 22:31, 2. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]

Im subdistrict Be'er Sheva befindet sich auch das Hochsicherheitsgefängnis Beerscheba-Gefängnis sowie andere Haftanstalten. Habe keinen Platz gefunden das einzubauen. --217.83.110.42 14:39, 19. Jun 2006 (CEST)

Söhne und Töchter der Stadt[Quelltext bearbeiten]

Meines Wissens bedeutet Söhne und Töchter der Stadt, Personen die in diesem Ort geboren wurden. In diesem Artikel sind mehrere Personen aufgelistet, die nicht in Beerscheba geboren wurden. Müssen die nicht aus diesem Artikel entfernt werden? --Heihei 07:51, 15. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]

Jein. Deine Definition ist korrekt, trotzdem sollten natürlich auch Personen in einem Städteartikel genannt werden, die zwar nicht dort geboren, aber dort gewirkt haben. Daher findet man oft eine Zweiteilung in "Söhne und Töchter der Stadt" und "Persönlichkeiten", die dem Rechnung trägt, wobei man die erste Gruppe auch als Untergruppe der zweiten verstehen kann. Entsprechend habe ich den Abschnitt mal einfach umbenannt, um dem Rechnung zu tragen. --Proofreader 21:32, 19. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]

Be'er Scheva oder nicht lieber Be'er Schewa?[Quelltext bearbeiten]

Nähmen wir an, der Name Walther wäre hebräischer Herkunft: Ihn mit Valter zu transkribieren, wäre doch vollkommen unlogisch, wenn wir einen viel eindeutigeren Buchstaben haben? In diesem Falle steht das "v" zwar in der Mitte, und man kommt deshalb natürlich schneller darauf das Wet als "w" auszusprechen. Aber ich denke, dass, wenn man schon das englisch transkribierte "sh" zu "sch" angleicht, man auch gleich dasselbe mit "v" und "w" machen kann. Oder?

Belegbarkeit von Be'er Schewa zu Be'er Scheva in Google Books – Be'er Scheva vorn --TheOriginalDuck (Diskussion) 00:59, 28. Aug. 2023 (CEST)[Beantworten]