Diskussion:Der entwendete Brief

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

hm, ich wüsste schon gern, inwiefern das deutsche Ende nicht dem Original entspricht. Abgesehen davon eine frage: kennt jemand die Übersetzung des frz. Zitats am Ende der Geschichte? "Un dessein si funeste S'il n'est digne d'Atrée, est dignede Thyeste" danke. --89.53.239.247 16:35, 6. Jan. 2007 (CET) Zusatz: die erste Übersetzung (frz.) erfolgte von Baudelaire.[Beantworten]


Auch mir ist der angebliche Unterschied der deutschen Übersetzung ein Rätsel. Das Schlußzitat lautet in etwa: "Ein solch verhängnisvoller Plan, nicht würdig des Atreus, ist würdig des Thyestes."--Amandus 17:13, 17. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]

Ich vermute, der Name Stephan Bender ist nicht korrekt, es dürfte sich um Stephan Benda handeln.


https://www.filmportal.de/en/person/stepan-benda_f300d1953d192f77e03053d50b371d4a

https://www.imdb.com/name/nm0070405/ --Fantômas19 (Diskussion) 09:09, 17. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]