Diskussion:Doraemon

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wie sieht es aus mit Bilderrechten? Ich habe jetzt einen Plüsch-Doraemon und könnte den fotografieren, als Illustration. Geht das? Oder verklagt mich dann Fujiko Pro? Mir ist die Diskussion etwas unklar. Vielleicht lad ichs dann einfach hoch und schau, was sich regt. --Vintagesound 15:41, 20. Sep 2004 (CEST)

  • So, jetzt hab ich ein Foto gemacht und hochgeladen. Im Mickey Maus-Artikel gibt es auch ein Foto von Goofy. --Vintagesound 15:42, 23. Sep 2004 (CEST)
Die Illustration mit Bildern von Spielzeug ist i.d.R. nicht möglich. Damit kann der Urheberrechtliche Schutz nicht umgangen werden. Siehe auch unten. --Don-kun Diskussion 16:54, 9. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

Spitzname auch in Japan?[Quelltext bearbeiten]

Da meine Mutter Japanerin ist, bin ich quasi mit Doraemon aufgewachsen, aber den Namen Ding-dong habe ich noch nie gehoert, auch nicht in den vielen Fernsehepisoden und Filmen, die ich gesehen habe. Ist natuerlich schon einige Zeit her und mein Japanisch ist auch nicht wirklich so doll, aber das haette ich bestimmt herausgehoert. Daher vermute ich mal, dass Ding-dong nur ausserhalb Japans verwendet wird, vielleicht wegen einer leichteren Aussprache. Ich halte es fuer wichtig, darauf hinzuweisen, dass im Herkunftsland der Name Ding-dong ungebraeuchlich ist (ich behaupte mal voellig unbekannt). Zudem mag es richtig sein, dass in Asien ausserhalb Japans erst 2004 der erste Kinofilm anlief, da hab' ich keine Ahnung, aber in Japan selbst laufen Filme schon seit spaetestens Anfang der 80er Jahre regelmaessig im Kino, weiss ich aus eigener Erfahrung, um genauerere Daten zu recherchieren hab' ich momentan leider keine Zeit, vielleicht spaeter bei Gelegenheit... Soweit ich noch im Kopf habe, wurden von den Taschenbuechern weit ueber 100 Millionen Exemplare verkauft, die aktuelle Auflage ist bestimmt erwaehnenswert (ist doch ziemlich beeindruckend).

Doraemon hat auch keinen fest angebauten Propeller, sondern holt die Takekoputa(richtige Transkription ?) auch aus der erwaehnten Wundertasche, die auch die anderen Kinder gerne und oft benutzen. Interessant ist vielleicht auch, dass diese Reihe IMHO dadurch hervorsticht, dass ihr Humor sowohl bei Jung und Alt funktioniert, weder in das Gewaltklischee von Manga in Deutschland passt, noch vergleichbar ist mit den tumben, billig produzierten und fantasiellosen (ewig gleiches simple Schema der Geschichten) Kinderserien wie Dragonball Z, Pokemon und co, die auf RTL2 laufen. Stattdessen sind sie auffallend intelligent gemacht, greifen Themen wie Umweltschutz und Phaenomene aus Astrophysik(!) mit Leichtigkeit und Witz auf und sprudeln geradezu ueber voll ueberraschender Ideen. Ach, bekomme schon Lust dazu, bei Gelegenheit meinem Kindheitsidol einen ausfuehrlicher ausgearbeiteten Artikel zu erstellen, werd mir dann wohl erst Mal die Fansites genauer ansehen... mfg Uwe

Du schreibst viel ausführlicher als ich das könnte.. ergänze und ändere doch den Artikel nach Belieben! Ich kenne Doraemon halt nur aus Taiwan, und dort lief diesen Sommer ein Kinofilm an - und ich hatte das so verstanden als wäre das der erste. Aber so wirklich hab ich nicht drauf geachtet, werde also falsch liegen. Und, ob der außerhalb Asiens jemals kommen wird ist mir auch total unklar! In Taiwan heißt der Ding-Dong, mal jemanden aus Katalonien fragen vielleicht... Und bei der handvoll wenigen Folgen der Zeichentrickserie die ich gesehen habe... Und die japanische Seite ist viiel ausführlicher, falls Du noch Inspiration brauchst. Du siehst, einfach losschreiben ist gut! Auf das kollektive Verbessern! --Vintagesound 13:51, 4. Nov 2004 (CET)

auf Taiwan und nun in CHina heisst er Xiao Ding Dong...


Die Wundertasche, aus der Doraemon seine jeweiligen Gimmicks rausholt, heißt übrigens "Yojigen-Poketto". Wörtlich übersetzt "vierte Dimension-Tasche". Vielleicht erwähnenswert? Der Name Ding-Dong ist in Japan völlig unbekannt, wie Uwe sagt...mfg axl --84.178.81.217 19:20, 18. Nov 2005 (CET)

Also nach meiner Erfahrung hieß Doraemon früher Ding Dong in den Animes,denn die Leute in Hong Kong die in den 20. Jahrhundert geboren wurden sagen immer Ding Dong aber in meiner Generation sag man immer Doraemon (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:680:2320:A196:9698:CEB9:28F4 (Diskussion | Beiträge) 20:10, 5. Jan. 2016 (CET))[Beantworten]

Wie jetzt auch mit Quelle belegt ist Ding Dong der Name, den Doraemon in den 70ern in Hongkong bekommen hat (und der sich von dort vermutlich auch in benachbarte Länder verbreitet hat). --Don-kun Diskussion 16:54, 9. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]
Der Name Dingdong (chinesisch 叮噹 / 叮当, Pinyin Dīngdāng, Jyutping Ding1dong1 – „klirren einer Glocke“)[1][2] bedeutet lautmalerisch „das Klingel einer Glocke“ im Chinesischen; speziell im Kantonesischen hat es umgangssprachlich auch die Bedeutung eines Glöckchens, wie das Glöckchen von Doaemons Halsband (Coverbild des Manga hier) halt. Daher haben wahrscheinlich die Verlage in Taiwan und Hongkong in den 1970er Jahren diesen Namen für Doraemon auf dem damaligen chinesischen Markt gewählt. Heute (eigentlich schon seit Mitte der 1990er Jahren; die Gründe lag historisch mit den Markenrechte von Manga bzw. Anime in Taiwan und Hongkong zusammen siehe beispielsweise Geschichte des Tongli Publishing) heißt Doraemon im gesamtchinesischen Markt – Festlandchina, Taiwan, Hongkong und Macau – überall (hier bei Wiki-Zh) Duōlā-A-mèng (哆啦A夢 / 哆啦A梦, auch 多啦A夢 / 多啦A梦, Duōlā ēi mèng, Jyutping Do1laai-A-mung6), was letztlich von der Aussprache (Klang) her dem Originalnamen „Doraemon“ – jap. ドラえもん doraemon – im Japanischen am nächsten ist, MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 17:19, 16. Apr. 2022 (CEST)[Beantworten]

Fotos und Urheberrechte[Quelltext bearbeiten]

Ich habe die zwei Fotos der Plüschfiguren aus dem Artikel entfernt. Beide eignen sich zwar gut, um eine Vorstellung von der Figur zu erhalten, gemäß Wikipedia:Bildrechte#Produktfotos (Marken, Cover, Comicfiguren, ...) sind Fotos von Merchandising-Artikeln allerdings als Urheberrechtsverletzung anzusehen und müssen daher entfernt werden. --Lyzzy 21:12, 31. Jan 2006 (CET)

Tja, dann muss das wohl sein. Blöd und schade, aber ich gehe da mit. --Vintagesound 11:31, 1. Feb 2006 (CET)
Das ist leider ein großes Problem, dass gerade bei Comicfiguren auftritt. Ich selbst wäre auch froh, wenn wir mehr Fotos in diesem Bereich verwerten könnten. Viele Grüße --Lyzzy 12:41, 1. Feb 2006 (CET)

Kennt man den Grund für die 129,3 ? The Answer My Friend 17:07, 21. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]

Die Herkunft des Name des Doraemon[Quelltext bearbeiten]

Die Herkunft des Name des Doraemon ist falsch. "Dora" ableitet aus "Doraneko" (eine dreiste herrenlose Katze) und "-emon" ableitet aus ein alter japanischer Name wie Goemon. Ich kann nicht korrigieren, weil ich nicht sehr gut Deutsch schreibe, denn ich bin Japaner. (nicht signierter Beitrag von 157.14.166.32 (Diskussion) 05:30, 26. Aug. 2021 (CEST))[Beantworten]

Die Angabe umseitig ist mit einer Quelle belegt. Sie bleibt, bis jemand eine bessere Quelle für eine andere Namensherkunft angibt. --Don-kun Diskussion 07:09, 26. Aug. 2021 (CEST)[Beantworten]
https://ameblo.jp/okseitai/entry-12069855465.html Es gibt ein Manga "ドラえもん誕生(Die Geburt des Doraemon)". Es sagt "ドラネコ→ドラえもん(Doraneko→Doraemon)". Aber ich kann nicht die Quelle für "-emon" finden. Japaner verstehen, dass "-emon" ohne Zweifel ein japanischer Name ist. Tut mir leid. (nicht signierter Beitrag von 157.14.166.32 (Diskussion) 10:10, 26. Aug. 2021 (CEST))[Beantworten]
Ich finde beide Herleitungen plausibel, persönlich favorisiere ich zwar die Version mit "ドラネコ→ドラえもん(Doraneko→Doraemon)", aber ich habe beide nebeneinander dargestellt jeweils mit Quellennachweis belegt. MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 15:14, 16. Apr. 2022 (CEST)[Beantworten]

Einzelnachweise[Quelltext bearbeiten]

  1. Begriff „chin. dingdang oder kant. dingdong – 叮噹 / 叮当“. In: dict.leo.org. Abgerufen am 16. April 2022 (chinesisch, deutsch).
  2. Begriff „chin. dingdang oder kant. dingdong – 叮噹 / 叮当“. In: zdic.net. Abgerufen am 16. April 2022 (chinesisch).