Diskussion:Edirne

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Abschnitt Küche[Quelltext bearbeiten]

Bei einem persönlichen Treffen mit den Herren Benakman und Mihlaymanlar haben diese glaubhaft erklärt, dass die "Spezialität - frittierte Leber in Edirne" aus Rinderleber hergestellt wird. Das Verfahren ist, laut Aussage dieser Unternehmer aus Edirne, patentiert.--MGR 09:29, 10. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

Das mit dem Patent halte ich für ein Gerücht, der Rest steht drin.--Snc212 12:02, 9. Apr. 2011 (CEST)[Beantworten]

Abschnitt Geschichte[Quelltext bearbeiten]

Der Vertrag von Sèvres ist nie inkraftgetreten. Die Griechen hielten Edirne 1920–22 ohne Vertrag besetzt. --drab 12:09, 18. Aug. 2011 (CEST)[Beantworten]

Sind in der Karte nicht "Macedonia" und "Bulgaria" vertauscht..? (nicht signierter Beitrag von 178.8.80.204 (Diskussion) 01:04, 12. Mär. 2013 (CET))[Beantworten]

50jähriger Frieden[Quelltext bearbeiten]

Etwas unklar formuliert: "50-jährigen Friedensabschluss" Was will der Autor damit sagen?

  • nach Auslaufen des für 50 Jahre geschlossenen Friedensvertrages ?
  • nach dem Abschluss des auf 50 Jahre geschlossenen Friedensvertrages ?

--Bin im Garten 11:48, 5. Sep. 2011 (CEST)[Beantworten]

Ein einener Abschnitt zum Namen wäre schön, damit man sich nicht alles zusammensuchen muss. Außerdem bleibt beim Lesen der Eindruck, dass der Name Edirne und Adrianapol munter im Text durcheinandergewürfelt wird. Wann wurde welcher Name bevorzug? bzw. Welche Volksgruppe bevorzugt welchen Namen? Welcher Namen wurde vom Ausland (Presse, Diplomatie) bevorzugt. Woher kommt der bulg. Name Odrin? Von den Odryssen? Ich weiß nur, dass die Bulgaren heute ausschließlich von Odrin sprechen. Also, ein eigener Abschnitt wäre schön bei dieser Namensvielfalt. --Bin im Garten 11:45, 5. Sep. 2011 (CEST)[Beantworten]

Mich würde interessieren, seit wann Edirne offiziell ist, denn in Artikeln zu CFO-Loks (CFO = Chemins de fer Orientaux (Orientbahn)) müsste dann evtl. stattdessen Adrianopel verwendet werden. Wäre die Stadt bei Griechenland verblieben, wäre eine kuriose Situation nicht zustande gekommen. Durch die Grenzziehung überquerte der Schienenstrang der CFO-Hauptstrecke von Istanbul (früher Konstantinopel) über Edirne (früher Adrianopel) ins bulgarische Swilengrad dreimal die griechisch-türkische Grenze, zwischen Uzunköprü und Pythion (ab hier im Besitz der Chemin de fer Franco-Hellenique und ab 1955 der griechischen Staatsbahnen SEK), vor und nach Edirne. Lediglich der Abschnitt von Istanbul nach Uzunköprü verblieb bei der CFO und kam so 1937 an die türkischen Staatsbahnen TCDD. 1971 eröffneten dann im Zusammenhang mit der Zypernkrise SEK und TCDD neue Strecken, um das Territorium des Nachbarn zu umgehen. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 21:43, 20. Sep. 2016 (CEST)[Beantworten]

"Barutluk mahlesı" und "Uzunkaldaram mahlesı"[Quelltext bearbeiten]

Das Viertel Barutluk gibt's heute noch. Weiß jemand mehr über "Uzunkaldaram" (es muss natürlich mahallesi und nicht mahlesi heißen), Quelle? oder so. --Koenraad Diskussion 17:58, 27. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

  • google-maps kennt "Barutluk mahlesı" östlich der Mosche, dort wo die Sv. Georgi Bulgar Kilesesi steht
  • "Uzunkaldaram mahlesı" evtl. Yıldırım Beyazıt Mh (google kennt da eine Uzunkaldırım Sk) jedoch westlich, Ufernähe --Vammpi (Diskussion) 18:11, 27. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Uzunkaldırım mahallesi würde auch sprachlich Sinn machen. Ich ändere es. Muss es ja heute nicht mehr geben. Eine Mahalle ist eine Verwaltungseinheit, eine Sk eine Straße. Gruß --Koenraad Diskussion 18:45, 27. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

bulg. Machala. Ich weiß, aber danke. Gruß --Vammpi (Diskussion) 18:59, 27. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Seltsam die Wege der Wörter Arabisch-Persisch-Türkisch-Bulgarisch. Gruß --Koenraad Diskussion 20:27, 27. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Gibt es auch auf Griechisch und Armenisch?--Vammpi (Diskussion) 20:29, 27. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Da bin ich überfragt --Koenraad Diskussion 04:29, 28. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Bombardierung im Ersten Balkankrieg[Quelltext bearbeiten]

"Bei der Belagerung wurden zum ersten Mal in der Kriegsgeschichte Flugzeuge zur strategischen Bombardierung eingesetzt." Hierfür ist kein Beleg angegeben. Christopher Clark schreibt in "Die Schlafwandler" (Seite 344), die ersten Bombardierungen aus der Luft wurden von den Italienern 1912 in Libyen durchgeführt und referenziert auf Gustavo Ramaciotti "Tripoli. A Narrative of the Principal Engagements of the Italian-Turkish War". Insofern wäre mein Vorschlag, den Satz rauszunehmen. Jo1971 (Diskussion) 11:53, 20. Jan. 2017 (CET)[Beantworten]

Neuere Geschichte und fehlendes Wappen[Quelltext bearbeiten]

Leider fehlt die Geschichte - Stadtentwicklung - von 1923 bis 2003 komplett. 10:22, 16. Okt. 2018 (CEST)~

Tja, dit is mir ooch uffjefallen. - hab aber mal die Zeitangaben etwas übersichtlicher gestaltet. - Und: warum hat noch niemand das Wappen der Stadt eingefügt? das grüne, oder zeigt das was anderes? Leider finde ich keine andere sprachvariante auf der stadthomepage. 44pinguine 18:12, 22. Mär. 2021 (CET)[Beantworten]