Diskussion:Eleazar Wheelock

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Charity school[Quelltext bearbeiten]

Ist es wirklich sinnvoll, sie in Wohltätigkeitsschule zu übersetzen? Halte das für irritierend, weil Wohltätigkeitsschule weder eindeutige Aussage ist, noch europäisches Pendant zu haben scheint. Schlage Beibehaltung von "Charity school" als terminus für diese Schulart vor.-- Aktions 10:18, 18. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Bin einverstanden: Charity School scheint der geeignetere Ausdruck zu sein.--Nikater 12:37, 18. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]