Diskussion:Genrōin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die roten Links im Artikel und die Links auf die englische Wikipedia sind zwar unästhetisch, aber notwendig. Bitte nicht beschweren oder gar entfernen, die einzig richtige Gegenmaßnahme ist hinsetzen und übersetzen oder selbst recherchieren und schreiben. Im Einzelnen:

--Mkill 13:13, 31. Okt. 2009 (CET)[Beantworten]

Kammer der Ältesten[Quelltext bearbeiten]

Findet sich diese Übersetzung so in der deutschsprachigen Literatur an? Das ist wohl eine Übersetzung aus dem Englischen Chamber of Elders, wobei Senate bei Google Books eigentlich 10-mal häufiger vorkommt und ebenso in der 2. angegebenen Quelle verwendet wird, Quellen 1 und 4 scheinen das unübersetzt zu verwenden. Wenn nicht sollte man das nicht im Fettdruck stellen, da das sonst den Eindruck einer üblichen deutschen Bezeichnung vermittelt. Im deutschen scheint auch häufiger Senat verwendet zu werden, im Meyers von 1886 ebenfalls [1] (Der nennt zwar auch Staatsrat, dass scheint aber häufiger für den Sangi und den Sūmitsu-in verwendet zu werden.) --Mps 15:43, 31. Okt. 2009 (CET)[Beantworten]

Hast recht. Geändert. --Mkill 16:06, 31. Okt. 2009 (CET)[Beantworten]
Nachtrag: Du beziehst dich auf den Artikel Staatsrat? Dort ist mit Sūmitsu-in das Privy Council gemeint, dazu fehlt uns noch der Artikel. Sangi ergibt keinen Sinn, wahrscheinlich ist das Sangiin gemeint, die Bezeichnung des Oberhauses ab 1947. --Mkill 16:27, 31. Okt. 2009 (CET)[Beantworten]
Ja, das Sūmitsu-in als Geheimer Staatsrat oder einfach nur Staatsrat. Sangiin wohl auch, aber auch als Person der (Ritsuryō-)Sangi ja:参議 bzw. archaisch ōmatsurigotobito genannt, und der Sangi der frühen Meiji-Zeit (1869–1885). --Mps 17:24, 31. Okt. 2009 (CET)[Beantworten]