Diskussion:Griechisch-Orthodoxes Patriarchat von Antiochien

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dieser Artikel steht unter dem Lemma Griechisch-Orthodoxes Patriarchat von Antiochien. Die alternative Schreibweise Griechisch-Orthodoxes Patriarchat von Antiochia ist nach einer Diskussion im WikiProjekt Christentum zwar auch möglich, aber weniger geläufig. Damit gilt gemäß Namenskonventionen das derzeitige Lemma als ausschlaggebend. Diese Schreibweise wird auch in anderen Artikeln empfohlen, soll aber nicht gegen eine bestehende Fassung in der alternativen Schreibweise ausgetauscht werden (vgl. Wikipedia:Korrektoren). Eine etwaige Verschiebung muss stichhaltige Gründe haben und vorab im Projekt besprochen werden.

Hallo! Ich finde die Erweiterung des Artikels gut. Allerdings würde ich vorschlagen, dass man die ganzen Begriffe ("rum-orthodox", "antiochenisch-orthodox" usw.) nicht auf Antiochenisch-Orthodoxe Kirche umleitet, sondern auf Rum-Orthodoxe Kirche. Dies deshalb, da eine Google-Suche nach diesem Begriff viel mehr Ergebnisse bringt als nach "Antiochenisch-Orthodoxe Kirche" und somit "rum-orthodox" die gebräuchlichste und "offiziellste" Bezeichnung zu sein scheint. Außerdem scheint laut Google-Ergebnissen der Begriff Antiochenische Kirche nur auf die altorientalische syrisch-orthodoxe Kirche von Antiochia angewandt zu werden. Ich würde diesen Begriff deshalb streichen. Einwände? :-) --Theltalpha 22:12, 10. Jan 2005 (CET)

So ganz eindeutig scheint es mit nicht zu sein, wenn es aber die "offizielle" Selbstbezeichnung in Deutschland ist, has Du recht. "Antiochenisch" wird aber auch gebraucht. Für beides siehe die neu hinzugefügten Weblinks. Um den Artikel zu verschieben, brauchen wir jetzt aber sowieso einen Admin. --Pjacobi 22:52, 10. Jan 2005 (CET)
Inhaltlich hab ich davon keine Ahnung und weiß also nicht, welches der richtigere Begriff ist. Aber ich verschiebe es mal. Solange es keine Proteste hagelt, ist es wohl ok. --Anathema <°))))>< 15:01, 11. Jan 2005 (CET)
Danke für die Verschiebung. "Antiochenisch-orthodox" wird natürlich auch benutzt, "rum-orthodox" aber häufiger. Was sagt ihr jetzt noch dazu, den Begriff "Antiochenische Kirche" im Zusammenhang mit dieser östlich-orthodoxen Kirche zu entfernen? Wie gesagt, es scheint mir, dass der Begriff "Antiochenische Kirche" nur für die altorientalische syrisch-orthodoxe Kirche benutzt wird. --Theltalpha 22:09, 11. Jan 2005 (CET)
Und mir scheint, dass wir mit "mir scheint" hier nicht weiterkommen. Da sollte schon was Handfesteres her. --Anathema <°))))>< 23:41, 11. Jan 2005 (CET)
Gut, tut mir leid, dass ich nichts Handfestes dazu habe. ;-) Etwas anderes: Laut http://www.rum-orthodox.de/ bedeutet "Rum" "Byzantiner" und nicht "Rom", wie im Artikel angegeben. Oder hat dieses Wort zwei gültige Bedeutungen? --Theltalpha 14:18, 13. Jan 2005 (CET)
S. Byzantion. Byzanz ist nur der ältere Name für Konstantinopel, dass als zweites Rom galt, Byzantiner ist zunächst nur die Bezeichnung der Bewohner. Ich würde "Griechisch-Orthodoxe Kirche von Antiochien" bevorzugen, so schreiben sie sich auch auf der Seite www.rum-orthodox.de aus. Zudem verwirrt es zusätzlich, wenn es die Benennung suggeriert Griechisch-orthodox und rum-orthodox sind irgendwie unterschiedlich Begriffe. Der Patriarch von Konstantinopel wird auf Türkisch jedoch ebenfalls ganz umstandslos "rum ortodoks" geheißen. --Lixo 20:54, 12. Sep 2006 (CEST)
Antiochenisch sagt kein Mensch von den Gemeindeangehörigen. Der Begriff wird m.W. für eine Liturgiefamilie bzw. in der Liturgiegeschichte benutzt. Dann bezeichnet er aber wohl eher die Gruppe der West- und Ostsyrer (u.a. sog. Jakobiten, Chaldäer, Aramäer). Die Rum-Orthodoxen haben aber, wie der Name schon sagt (ähnlich dem Begriff Melkiten, der aber enger gefasst speziell auf eine bestimmte unierte Gruppe angewendet wird) eine byzantinische, also oströmische reichskirchliche Liturgie und bezeichnen sich auch eher als griechisch-orthodox (auch, nicht nur) und werden zum Teil von anderen Christen im Nahen Osten (den sog. Aramäern z.B.) auch als "Griechen" bezeichnet. Die Liturgiesprache ist Arabisch, mit bestimmten Elementen des Griechischen. In der Diaspora werden daneben teilweise auch die jeweiligen Landessprachen verwendet, so auch Deutsch.--Frankenschüler 01:11, 30. Jan. 2011 (CET)[Beantworten]

Auch wenn die letzte Verschiebung von einer inzwischen gesperrten Socke ausging, halte ich das Lemma durchaus für diskussionswürdig. In der Literatur scheint mir die verständlichere Bezeichnung "Griechisch-Orthodoxe Kirche von Antiochia" tatsächlich vorherrschend zu sein, die Bezeichnung "rum-orthodox" wird meist nur als Zusatz hinzugefügt. --Julez A. 17:18, 30. Mär. 2015 (CEST)[Beantworten]

Was die bessere Verständlichkeit betrifft, würde ich dir rechtgeben. Auch bei der Kommission der Orthodoxen Kirche in Deutschland firmierte sie unter diesem Namen. Die GND hat allerdings "Griechisch-Orthodoxes Patriarchat von Antiochien", was also vielleicht noch besser ist. So jedenfalls auch bei Pro Oriente und (mit Zusatz "... und dem gesamten Morgenland") beim ÖRK.--Zweioeltanks (Diskussion) 18:34, 30. Mär. 2015 (CEST)[Beantworten]

Antiochien/Antiochia[Quelltext bearbeiten]

Sollen das Lemma und die Bezeichnung innerhalb des Artikels den Namen Antiochien oder Antiochia enthalten?--Theltalpha (Diskussion) 12:57, 16. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]

Ich bin für Antiochia, weil es der Bezeichnung der Stadt in Wikipedia (Antiochia) entspricht und die Selbstbezeichnung dieser Kirche ist ([1]).--Theltalpha (Diskussion) 23:16, 16. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]
Ich würde das gern erstmal generell besprechen, bevor wieder hin- und herverschoben wird. Schaust du mal auf Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Christentum#Antiochia/Antiochien vorbei? Danke! --$traight-$hoota {#} 10:52, 28. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --$traight-$hoota {#} 14:26, 3. Aug. 2015 (CEST)