Diskussion:Jalapeño

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bezugsquellen für Jalapeno-Sauce in Deutschland[Quelltext bearbeiten]

Jalapeno-Sauce wird in Deutschland offenbar nur in "Apothekenfläschchen" zu 57 ml angeboten (McIlhenny). Weiß jemand eine deutsche Quelle für Flaschen in vernünftiger WG-Größe, etwa wie die 400 ml Flaschen (wie in USA erhältlich).? --89.53.73.191 11:17, 2. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Also ich kenne die Dinger im Kino nur unter Jalapeno Chilis oder einfach Chilis. (Anm.: unsignierter Beitrag einer IP vom 18:12, 18. Jan 2006)

Anbaufläche[Quelltext bearbeiten]

Ich bin in der englischen Wikipedia und auf Dave's Pepper Pages auf ziemlich unterschiedliche Angaben über die in Mexiko für den Jalapeño-Anbau genutzte Fläche gestoßen. Laut ersterem sind es 60 km², laut zweiterem 40.000 Acres - was laut Umrechnung etwas mehr als 160 km² sein müßte. Da der Edit in der englischen WP keine Quelle angibt, lasse ich vorerst mal die Information von Dave DeWitt im Artikel, da ich denke, dass er da die zuverlässigere Quelle sein sollte.

Und noch ein Chili-Artikel hinterher, hier weiß ich auch nicht so recht, in welcher Richtung der Artikel noch ausgebaut werden könnte/müßte. --Carstor 13:51, 30. Jul 2006 (CEST)

Servus, naja bei den Kultursorten ist das schon recht schwer und finde daher den Artikel schon sehr gut. Ich weiß aber aus eigener Erfahrung, dass Jalapeno Early bei mir nie früh getragen hat. Das wird aber an unserem Klima liegen (selbst heuer). Sonst enthält der Artikel alles was man über Jalapenos wissen muss. Vielleicht kann man noch erwähnen, dass die Verkorkungen wie Risse aussehen und der Frucht nicht schaden oder so. feurige Grüße --Tigerente 22:11, 1. Aug 2006 (CEST)
Hallo auch. Danke für die Anmerkungen. Den Hinweis mit den Verkorkungen hab ich gleich noch mit aufgenommen. Die Early hab ich selbst nicht probiert, dieses Jahr sind bei mir u.a. die Jalapeño Jumbo dran und machen ihrem Namen alle Ehre. ;-) --Carstor 22:43, 1. Aug 2006 (CEST)
Was mich interessieren würde: Welche klimatischen/bodentechnischen Voraussetzungen müssen für den Anbau der Pflanze gewährleistet sein? Wie passt sich die Pflanze allgemein in Flora und Fauna ein? Verdrängt sie andere Sorten? Wird sie von Tieren verspeist? All das, was biologische Laien wie mich interessieren könnte. ;) --Scherben 19:04, 11. Aug 2006 (CEST)
Eigentlich bin ich ja gar nicht da (sondern hier), trotzdem fix ne Antwort: Das sind alles Sachen, die nicht wichtig für die Sorte ist, sondern unter den Einträgen zur Art (Capsicum annuum) bzw. der Gattung (Paprika) zu finden sein sollten und sind. Gruss, --Carstor 20:52, 14. Aug 2006 (CEST)

Lesenswert-Diskussion vom 1.Sep. 2006, angenommen[Quelltext bearbeiten]

Beim Jalapeño /χ'aːlapɛɲo/ (deutsch auch Jalapena) handelt es sich um einen kleinen bis mittelgroßen Chili, der nach der mexikanischen Stadt Xalapa (früher Jalapa) benannt ist. Er ist eine Zuchtform der Art Capsicum annuum (Paprika). Frisch aus dem einmonatigen Review, bei dem noch ein paar Kleinigkeiten verbessert wurden.

  • neutral als Hauptautor --Carstor 22:33, 1. Sep 2006 (CEST)
  • Pro gelungener Artikel Antifaschist 666 22:37, 1. Sep 2006 (CEST)
  • pro - netter Artikel über eine leckere Schote :) --Henriette 01:50, 2. Sep 2006 (CEST)
  • Pro schöner Artikel über eine häufig genutzte Zutat in meiner Küche... --Solid State Input/Output; +/– 02:42, 2. Sep 2006 (CEST)
  • Pro--Stephan 05:32, 2. Sep 2006 (CEST)
  • Pro - scharf! ;) Marcus Cyron Bücherbörse 11:42, 2. Sep 2006 (CEST)
  • absolutes Pro hat sich dieser Artikel, wie ich finde und acuh einige andere User auf jedenfall verdient. 84.161.77.6 15:15, 3. Sep 2006 (CEST)
  • absolut scharf! --Ralf 17:18, 3. Sep 2006 (CEST)
  • pro echt "scharf" geschriebener, interessanter Artikel --Felix fragen! 17:22, 3. Sep 2006 (CEST)
  • lesenswert Im Detail:
    • Fachkompetenz des Bewertenden (0–10): 1 (hab' ich auch schon mal gegessen)
    • Einleitung: arg kurz. aber der artikel ja auch nach dem motto klein und fein geht, ist das okay.
    • Links: gut. auch wenn es natürlich schade ist, dass der jalapeno in laredo noch keine erwähnung gefunden hat.
    • Stil: solide
    • Bilder: jalapenos auf einem feld wären noch nett. aber man kann ja nicht mal kurz nach mexiko fahren :-(
    • Inhalt: klein und fein; nur wird mir ehrlich gesagt nicht wirklich klar. was jalapenos nun von anderen zuchtformen der Capsicum annuum unterscheidet und da fällt dann auch auf, dass es keine anbau-/wirtschaft-etc.-geschichte gibt.
    • Belege: naja
    • Fazit: grundsolide. bei den belegen schrammt er knapp an einer ernsthafteren rüge vorbei, aber angesichts des kleinen, feines themas kann ich damit leben. -- southpark Köm ? | Review? 00:39, 8. Sep 2006 (CEST) Erläuterung

Ich hatte diesen Artikel schon vorher gelesen, einige Zeit vor der Kandidatur und fand ihn da schon lesenswert. Pro Miastko 00:48, 8. Sep 2006 (CEST)

Anmerkung zur Lesenswert-Diskussion[Quelltext bearbeiten]

Da ich während der Wahlzeit zur Lesenswert-Diskussion nicht mehr zu einer Antwort gekommen bin, vielleicht noch ein paar Worte zu den Anmerkungen von southpark:

  • Anbau-Bilder: Hmm, dazu war ich in der falschen Ecke von Mexiko. :-|
  • Unterschied zu anderen C. annuum: Unterschied ist vor allem die Fruchtform, die ist ja eigentlich ausreichend beschrieben.
  • anbau-/wirtschaft-etc.-geschichte: Schwer, da was zu finden. Ich glaube, Mexiko ist nicht unbedingt das Land, in dem viel agrarwissenschaftlich aufgearbeitet wird. Statistiken usw. hab ich auch absolut keine gefunden, zumindest nichts, was speziell auf eben diese Chili-Sorte eingeht. Aber ein ähnliches Problem gibt's ja auch bei Tomatillo.
  • Belege: Ich hatte mich dafür entschieden, die jeweiligen Quellen in der Zusammenfassung anzugeben, notfalls kann man da nachschauen. Aber leider trifft dafür z.T. auch das zu, was ich zur Anbaugeschichte etc. geschrieben hatte.

Hoffe, da auch noch etwas Licht ins Dunkel gebracht zu haben. --Carstor|?|ʘ| 18:10, 8. Sep 2006 (CEST)

Ich fände es irgendwie sinnvoller, anstatt "getrocknete Jalapeno" "geräucherte jalapeno" in die Überschrift bei Chipotle zu schreiben. Ach wenn die Früchte dann trocken sind. --F0m3 13:17, 27. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

Das ist durchaus richtig. Überhaupt sind das keine Jalapeños, sondern Cuaresmeños. zumindest in Mexiko. Jalapeños heißen sie eingelegt, Chipotles reif (rot) und trocken geräuchert, Catarinos, wenn nur rot, also nur reif. Dasselbe gilt für die meisten anderen Chilevarianten auch, deshalb gibt es so viele. Die gepunkteten Streifen stammen von herunter laufenden Tropfen, die das Sonnenlicht bündeln und die Chiles dort verbrennen, wo sie runter laufen, deshalb haben die Streifen die Farbe von Chipotles.    --2405:9800:B973:D74B:F731:8E89:E003:4205 14:12, 30. Mai 2022 (CEST)[Beantworten]
Das Foto zeigt sicher keinen getrockneten und geräucherten Cuaresmeño, also Chipotle, sondern einen Morita, das sieht man schon an der unterschiedlichen Form, Farbe, usw. und ist auch sicher nicht geräuchert und daher billiger in der Herstellung. In Dosen der mexikanischen Massenerzeuger werden sie als Chipotles etikettiert, schaut man jedoch auf die Inhaltsangabe, dann sieht man auch dort, dass es Morita sind. Die richtigen Chipotles der kleineren, ehrlichen Hersteller sind wesentlich teurer. --2405:9800:B973:D74B:F731:8E89:E003:4205 14:40, 30. Mai 2022 (CEST)[Beantworten]

Ich würde es begrüßen, wenn in den Artikel auch Hinweise zur korrekten Aussprache mit aufgenommen würden, am besten als Ogg-Datei zum Anhören (mit Lautschrift kann zumindest ich wenig anfangen und denke ich bin damit auch nicht allein). (nicht signierter Beitrag von 87.78.248.239 (Diskussion) 00:03, 4. Januar 2008)

Die IPA-Lautschrift ist doch hinlänglich bekannt und auch erlernbar! Außerdem ist Spanisch nicht schwer auszusprechen. Eine zusätzliche Audiodatei würde natürlich nicht schaden.
DIBA--176.94.44.42 13:01, 28. Feb. 2014 (CET)[Beantworten]

Im Artikel steht und Anbau, erster Absatz: "... den Anbau genutzt, die sich auf die Gebiete des unteren Palaloapan River Valley in den Bundesstaaten..." Ich hätte zwei Änderungen vorzuschlagen. 1.) Der Fluss ist falsch geschrieben. Richtig heisst er Papaloapan (ist náhuatl) 2.) River Valley ersetzen durch Fluss oder Flusstal. Ist eventuell Haarspalterei, aber man sagt ja auch nicht "Rhein River Valley", oder? Wenn man schon fremdsprachliche Begriffe einfügen will, dann schlage ich "cuenca del río Papaloapán " vor. Bitte Rückmeldung wie ihr dazu steht. A.W. (bin leider nicht als User bei Wikipedia angemeldet)

Vergleich mit Habanero[Quelltext bearbeiten]

Ich würde den Vergleich rausnehmen, ein Link auf Scoville klärt das doch eigendlich oder? Ist mir etwas zu "episch", vor allem weil Schärfeempfinden sehr individuell ist. --F0m3 15:45, 18. Jun. 2008 (CEST)[Beantworten]

Holprige Formulierung[Quelltext bearbeiten]

Jalapeños sind vor allem in Texas und in Mexiko in Speisen sehr beliebt, wo sie in fast jedem Supermarkt erhältlich sind. sollte vielleicht gegen eine Formulierung wie Jalapeños sind vor allem in Texas und in Mexiko in Speisen sehr beliebt und dort in fast jedem Supermarkt erhältlich. ausgetauscht werden. --84.58.207.164 12:00, 2. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Satz ergibt keinen Sinn[Quelltext bearbeiten]

Kann mir jemand erklären, was "meist aus auf Märkten nicht verkauften und nicht mehr komplett frischen Früchten und „capones“ für Chipotles aus kernlosen Jalapeños; diese sind die teuersten Chipotles." mir sagen soll?
--LG, Stefan, 18:45, 7. Apr. 2012 (CEST)[Beantworten]

unterscheidung[Quelltext bearbeiten]

wie kann man an der form eine jalapeno von einer peperonie unterscheiden, wenn beide rot sind?--Montarde (Diskussion) 13:35, 6. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

Peperonie ist nur eine volkstümliche Bezeichnung für Chilies im Allgemeinen. Die Jalapeno ist aber eine ganz spezielle Sorte. Somit kann man eine Peperonie und eine Jalapeno nicht direkt vergleichen. Es wäre, wie wenn man Obst und Apfel vergleichen will. Auf www.hot-pain.de kannst du dich über verschiendene Sorten informieren. Da gibt es auch die Jalapeno und diverse Sorten, die man als Peperoni bezeichnen könnte. Wenn beide rot abreifen, unterscheiden sie sich vielleicht noch durch die Fruchtform, die Dicke des Fruchtfleisches, die Schärfe und den Geschmack. Grüße, --FirestormMD ♫♪♫♪ 08:12, 8. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

danke--Montarde (Diskussion) 09:02, 8. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

Deutsch sollte man können[Quelltext bearbeiten]

""ist eine kleine bis mittelgroße, scharfe Paprika, "" Den Schreiber dieser Zeile solle man dazu verdonnern, 1000 mal zu schreiben "Der Paprika" 84.139.118.245 13:27, 24. Dez. 2015 (CET)[Beantworten]

Und den werten Schreiber der vorigen Zeilen sollte man dazu verdonnern, tausendmal Paprika#Begriffliche_Differenzierung_und_Etymologie und den Duden zu lesen, um seine hier dokumentierte Unkenntnis zu beheben. Frohe Weihnachten. --79.240.248.59 (13:35, 24. Dez. 2015 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)[Beantworten]

deutsch auch Jalapena[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel behauptet, auf deutsch hieße es auch Jalapena. Auf vielen Gläsern ist meiner Erfahrung nach Jalapeño abgedruckt, sehr oft inkl. Tilde. Es ist unbelegt, wieso es ausgerechnet im Deutschen auch Jalapena heißen sollte. Gibt es dafür Belege? Falls nicht: auf Spanisch kann es ebenfalls jalapeña heißen. Je nach Quellenlage sollte das vlt. klargestellt werden. -- Gohnarch 13:31, 3. Sep. 2016 (CEST)[Beantworten]

Du hast Recht. Der Satz ist in dieser Form unsinnig, habe -a als spanische Alternative eingetragen. Das ñ im Deutschen als n geschrieben wird, kann man machen, da es Praxis ist.Oliver S.Y. (Diskussion) 16:04, 3. Sep. 2016 (CEST)[Beantworten]