Diskussion:Kaiserinmutter

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die Übersetzung des englischen Empress Dowager mit „Kaiserinmutter“ ist willkürlich an das bekannte Wort „Königinmutter“ angelehnt. Dowager (engl. dowageMitgift“) bedeutet strenggenommen „Mitgifterin“, eine Grand Empress Dowager wäre demnach eine „Großmitgifterin-Kaiserin“, was mir reichlich hölzern vorkommt. Wie lautet die wörtliche Übersetzung der chinesischen, japanischen, koreanischen und vietnamesischen Varianten? Jonathan Groß (DISK : uRTeiL) 21:36, 28. Jul 2006 (CEST)