Diskussion:Knight and Day

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Knight and Day“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Verständlichkeit[Quelltext bearbeiten]

Inhalt ist nicht verständlich. (nicht signierter Beitrag von 93.232.232.192 (Diskussion) 13:11, 18. Jul 2010 (CEST))

Geht das etwas genauer?--BECK's 20:03, 18. Jul. 2010 (CEST)[Beantworten]

Ich hab den Artikel grade bis zur hälfte überarbeitet. Wer hat den vorherigen Artikel verfasst? Ich hab noch keine so schlechte Grammatik erlebt. --WhiteShadd0w 01:27, 27. Jul. 2010 (CEST)[Beantworten]

Also die Handlung ist ziemlich Konfuz und viele (wichtige) Parts die zur Verständlichkeit beitragen fehlen. Bsp. June kommt rechtzeitig zur Hochzeit ihrer Schwester... sie hört das Lied "Luie Luie" und erinnert sich an die Nachricht von Roy´s Iphone... June erfährt von Roy´s Eltern das ihr Sohn im Irak gefallen ist... daraufhin meldet sie das sie die Batterie hat und wird gekidnapt... Roy wird in die USA zurückgebracht und in einem Krankenhaus behandelt... war jezt nur mal kurz zusammengefasst das noch wirklich was fehlt! --109.85.95.211 23:02, 29. Jul. 2010 (CEST)[Beantworten]

Okay, ich habe gerade in einer 2 stündigen Gewaltaktion die (wie oben mehrfach richtig angemerkt) absolut gruselige und zerstückelte Inhaltsangabe gefixed. Es ist sicher nicht alles drin, aber die groben Züge sollten jetzt komplett sein und vor allem hoffentlich verständlich!
Nochmal mach ich sowas aber nicht, das ist ja Sklavenarbeit! Soulman 04:09, 8. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]
Mich würde interessieren, ob Schauspieler Filme mit solchen Drehbüchern machen müssen (sucht jemand die für sie aus?) oder ist der Scheiß das Ergebnis ihrer eigenen Auswahl. Weiß das jemand?217.246.77.180 13:19, 14. Mai 2012 (CEST)[Beantworten]

Alles noch ein wenig knapp (außer dem Inhalt). Vor allem die Bewertungen des Films wären interessant. Könnte das jemand bitte nachholen?--Syagrius91 16:21, 26. Jul. 2010 (CEST)[Beantworten]

Die Rezession haben wir doch gerade erst hinter uns gebracht. Wäre nicht eher eine Rezension angebracht? Kleinalrik 21:04, 13. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

Hi, habe den Film gerade gesehen und mir dann mal den Artikel bei euch zu Gemüte geführt. Ich finde ja den Handlungsabschnitt viel zu lang und zu ausfürlich, aber das ist wohl Geschmacksache.

Jedenfalls fiel mir beim Betrachten des Films auf, dass er einen recht auffälligen Fehler enthält. Das könnte man ja eventuell in den Artikel miteinbauen, z.B. unter Trivia oder Ungereimtheiten, jedenfalls habe ich ähnliches auch schon bei anderen Filmartikeln hier gesehen. Es geht um folgendes:

Als der Zug, in dem Cruise/Diaz durch Österreich fuhren, im Bahnhof von Salzburg steht, wird dort eine Leiche aus dem Zug getragen und zwar von "Coronern". Nun gehe ich mal davon aus, dass in Österreich Leichen von örtlichen Bestattern - und ohne Berufsbezeichnung auf ihren Rücken - "versorgt" werden, sicherlich jedoch nicht von "Coronern". Gruß --91.48.65.156 10:39, 28. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

Ebenfalls ein Fehler: Im Salzburger Hauptbahnhof stehen bzw. fahren Züge der spanischen RENFE. -- Holladio 19:49, 11. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]

Sind euch auch die absurden Schilder im Film aufgefallen? In der Schlußszene steht da ein einsames Schild auf dem "Cape Horn 3796 km" und "Santiago 1279 km" steht. Extrem unpassend für einen abgelegenen Sandstrand, der nicht einmal eine Asphaltstraße besitzt, abgesehen davon, dass es in einem spanischsprachigen Land natürlich "Cabo de Hornos" heißen sollte. Genauso die deutschen Schilder: Eines wird gezeigt, als die Einblendung Schwedelbach angibt: Da steht an einer einsamen Straßenkreuzung an Waldesrand einer 1000-Einwohner-Gemeinde in Rheinland-Pfalz ein Schild mit "Hamburg 821 km"! Very funny those americans! Als Fitzgerald aus dem Fenster des Zugs schaut, sieht er Roy auf dem Bahnsteig unter dem Schild "Salzburg Hbf" stehen, als Fitzgerald Sekunden später aus dem Zug steigt, steht dort stattdessen das Schild "Sevilla Santa Justa". Deswegen stehen da (wie oben kurz erwähnt) auch plötzlich spanische Züge herum. Und der österreichische Zug, der laut Einblendung am Berg Kapall in den Alpen fährt, hat an der Tür ein Schild mit "Eingeschränkter Zugang" stehen. Hört sich für mich wie eine schlechte englische Rückübersetzung von "restricted entry" an. Da würde doch wohl eher "Kein Zugang" oder "Nur für Personal" an der Tür zum Führerhaus stehen, oder gibt es diese seltsamen Schilder in Österreich vielleicht tatsächlich?

In der gleichen Szene im österreichischen Zug müsst ihr euch mal die englische Tonspur anhören, da fragt Simon Feck nämlich angeblich auf Deutsch den Zugführer, ob der Zug hydraulisch fährt. Tatsächlich hört man dann sowas wie "dassis war hydroulic". Verstehe nicht, warum sich solch große Produktionen mit 100 Millionen Budget keine kompetenten Berater oder Übersetzer leisten können? (nicht signierter Beitrag von 93.134.241.144 (Diskussion) 02:52, 1. Feb. 2013 (CET))[Beantworten]

"Der Film wird in den Vereinigten Staaten als Flop angesehen, da seine ersten Einspielergebnisse enttäuschend waren. Die US-Kritiken sind sehr gemischt und vielfach wird der Film als Beweis genommen, dass die Karrieren von Tom Cruise und Cameron Diaz ihren Zenit deutlich überschritten hätten." Ich möchte deutliche Kritik an diesen Sätzen üben. Es gibt unterschiedliche Kritiker, daher kann es nie ein einheitliches Meinungsbild ("in den USA...wird") geben. Und falls die Kritiker diese Meinung (die Karriere sei am Ende) geäußert haben sollten (Quellen?????), dann wäre es für diese sehr peinlich. Cruise' Folgefilme, Mission Impossible 4, Oblivion, Jack Reacher waren extremest erfolgreich. Offensichtlich wird hier die Anthipathie gegen den Scientologen in Kritik an Filmen und Karriere verpackt. Ich streiche diese Sätze. Wenn jemand Quellen für die Kritik nennt, muss dies neutraler formuliert werden.--Grafite (Diskussion) 12:05, 7. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Handlung: Verhältnis Länge zu Nutzbarkeit[Quelltext bearbeiten]

In der momentanen Ausführlichkeit ist der Abschnitt "Handlung" nur für diejenigen sinnvoll, die den Film bereits gesehen haben und nachlesen möchten, was sie beim Simultandaddeln versäumt haben. Vielleicht könnte sich daher jemand dazu bereit erklären, eine Kurzzusammenfassung von ein, zwei Sätzen für den einleitenden Abschnitt zu schreiben, damit sich Normalleser schnell eine Übersicht über die Handlung verschaffen können. --Ullistrator (Diskussion) 16:46, 28. Aug. 2016 (CEST)[Beantworten]

Auch ich empfinde die Plot-Schilderung in diesem Artikel als *extrem* lang. Vielleicht kann das jemand straffen oder, falls das zu aufwendig ist, zumindest eine kurze Zusammenfassung für den Anreißer schreiben, wie Ullistrator anregte. --2A02:908:4B14:9BC0:AC10:FC4F:227B:1BE5 19:37, 9. Mai 2021 (CEST)[Beantworten]

Was ist ein "spanischer Mafiahändler"? -109.42.0.192 13:03, 14. Jan. 2017 (CET)[Beantworten]

June - highlighten entfernen wie?[Quelltext bearbeiten]

Ich möchte das rote highlighten von June entfernen, habe "sic" probiert. Nichts. Hab's nicht im Autorenportal gefunden. Wer hilft? DANKE! --Satu Katja (Diskussion) 02:07, 9. Dez. 2022 (CET)[Beantworten]