Diskussion:Lobkowitz (Adelsgeschlecht)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lobkowitz oder Lobkowicz?[Quelltext bearbeiten]

Die Schreibweise Lobkowitz entspricht wohl wieder den Gepflogenheiten in wiki die ungebräuchlichste Variante zu favorisieren: [1], [2], [3] führen das Haus als Lobkowicz; ich habe ein Buch aus dem Familienbesitz, selbst dort erhält Éduard von Lobkowicz und nicht von Lobkowitz dieses Buch von seiner Marie. - selbst im Artikel geht man dann ab Fürsten von Lobkowitz (bis 1918) zur Schreibweise Lobkowicz über. Unter Linie Popel von Lobkowitz finden sich Lobkowitz und Lobkowicz bunt gemischt. - Ist für das Lemma nun der ursprüngliche Name, den ein Geschlecht einmal hatte, oder der noch heute gebräuchliche entscheidend? - Auch wenn das im Artikel nicht besonders herauskommt: dieses Geschlecht ist meiner Kenntnis nach, das einzige, dass seine böhmischen Besitzungen wieder bezogen hat und die tschechische Staatsbürgerschaft besitzt - und sämtliche Familienmitglieder heissen Lobkowicz. Übrigens ist die tschechische Schreibweise des Namens Lobkovic bzw. früher Hasištejnský z Lobkovic, kann man im tschechischen wiki auch schnell erkennen und nicht wie in der Einleitung angegeben Lobkowicz, die Schreibweise cz kenne ich nur aus dem Polnischen, ist mir bei meinen Minimalkenntnissen des Tschechischen noch nie untergekommen, lasse mich aber gern belehren. --Adelfrank 18:04, 10. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

Familie Lobkowicz schreibt sich in Englisch und Deutsch so, wie sich aus Druckwerken ergibt, die ich im April 2009 im familieneigenen Palais Lobkowicz in der Prager Burg erhalten habe (siehe auch www.lobkowiczevents.cz). Selbst im Stammbaum seit Nikolaus I. (+ 1435) wird diese Schreibweise durchgehalten. Die tschechische Schreibung Lobkovic scheint weder im englischen Prospekt noch in der deutschen Broschüre auf. Im kaiserlichen und republikanischen Österreich wurde und wird die Familie (bzw. ihr ehemaliges Palais in der Altstadt) nach wie vor Lobkowitz geschrieben, die typische Umschreibung des tschechischen c. Wann sich die Familie die "internationale Schreibung" Lobkowicz zugelegt hat, ist mir nicht bekannt, doch gab es schon vor Jahrzehnten einen deutschen Wissenschaftler mit dieser Namensschreibung. --Wolfgang J. Kraus 22:39, 14. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]
Die meisten Quellen auf Deutsch schreiben aber nun mal "Lobkowitz", siehe auch die Lemma aller Personen dieser Familie. --Marzahn (Diskussion) 21:46, 11. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]

Identität von Ladislav III.[Quelltext bearbeiten]

Gibt es für Ladislav III. (angebl. 1537 bis 1609) historische Quellen? Diese Lebensdaten stehen auf einer Biermarke "Fürstliche Brauerei Lobkowicz" mit dem Zusatz "Anno 1466". Dabei handelt es sich um "urböhmisches Schwarzbier", das die Norma in unregelmäßigen mehrmonatigen Abständen als Aktionsware anbietet. In Tschechien scheinen noch etliche andere Biersorten unter dieser Marke im Handel zu sein. Die Flasche enthält den Hinweis: "Patron dieses Bieres ist Baron Ladislav III. von Lobkowicz, ehemals Hoflieferant des böhmischen Hofes von Kaiser Ferdinand dem I." (und einer unleserlichen Unterschrift) -- Die Frage ist also, ob es sich hier um eine Fantasieperson handelt (zu Marketingzwecken) oder um eine historische Person, die hier noch fehlt. Das Familienwappen ist auf der Flasche angegeben, zusammen mit einem Spruchbanner darunter mit der Inschrift "popel jsem a popel budu" (wörtlich: Asche und Asche will ich; dass "Popel" eine unübersetzbare Namenslinie ist, habe ich natürlich gelesen). Es gibt noch eine Brauereiseite (http://www.lobkowicz-premium.cz/lobkowiczove/), deren automatische Google-Übersetzung jedoch so schwer verständlich ist, dass ich die Glaubwürdigkeit dieser Seite nicht einschätzen kann. Wäre schön, wenn sich das noch klären ließe. --Qhx 16:54, 14. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]

Ja, Ladislav III "der Ältere", Imperial councellor (Reichsrat), Marschall in Ungarn (Militärgouverneur in Ungarn) 1580, (*1537, +11.3.1609); ∞ (Bratislava 23.9.1565) Gfn Maria Magdalena von Salm-Neuburg (*1548 +23.7.1607) [4], [5] ist belegt. - Er entstammt dem Familienzweig der Popel von Lobkowicz und das "popel jsem a popel budu" ist ein Wortspiel. Es bedeutet: "(ein) Popel (d.h. Asche) bin ich und zu Asche werde ich." - was das allerdings mit dem Bier zu tun hat? , viell. war es sein Wahlspruch ... --Adelfrank 01:58, 8. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]

Bei meiner Arbeit zum Bergbaurevier Zinnwald bin ich auf Ferdinand Zdenko Fürsten von Lobkowicz gestossen. Laut dieser Seite hatte er einen Sohn. Als Erben tauchen in den Akten aber Schall-Riaucour, Stolberg-Stolberg, Gräfin Almaida, Prinzessin von Auersperg, Gräfin Kerssenbrock auf. Vielleicht interessiert das einen der Autoren.--Privoksalnaja (Diskussion) 16:06, 6. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Wieso bei einigen fremdsprachige (tschechische) Namenswiedergabe?[Quelltext bearbeiten]

Hat es einen tieferen, sich mir nicht erschließenden Grund, warum einige Personen abweichen mit tschechischen Vornamen, statt ihren Deutschen in der Liste stehen?

Das ist äußerst irreführend und entsprich m.W. nicht den Wiki-Namenskonventionen, zumindest nicht den Konventionen deutscher Geschichtswissenschaft und Historikern. Weil: Wer kann schon sämtliche Sprachen dieser Welt, Schrift und dortige Sonderzeichen etc.

Zdeněk Vojtěch Lobkowicz und ff.

Bitte so ändern, wie die Person auf Deutsch heißt und im Zweifel bei Artikelaufruf dort und in der Überschrift erscheint.--Stephan Bortz 21:56, 25. Okt. 2014 (CEST)

Meinst Du nicht, dass es nach soviel Einträgen, die Du auf den unterschiedlichsten Disk.-Seiten der Wikipedia gemacht hast, dass es langsam an der Zeit ist, sich hier mit einem eigenen Account anzumelden und mitzuarbeiten, als ständig rumzukritisieren und Arbeiten zu delegieren? --Adelfrank (Diskussion) 21:39, 15. Dez. 2018 (CET)[Beantworten]