Diskussion:Mary Douglas Glasspool

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Weihbischof" ist falsche Übersetzung. Die Anglikaner haben keine Weihbischöfe, gemeint ist sicher Suffraganbischof. Daneben sind sprachliche Korrekturen angesagt, Verlinkungen fehlen etc. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 15:50, 19. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]

Doch. Diese Suffraganbischöfe haben die Aufgaben eines Weihbischofs und wird auch so übersetzt [1]. Im Artikel Suffraganbischof steht: Ein Suffraganbischof ist ein Bischof einer Diözese. Diese Aussage stimmt in der anglikanischen Kirche nicht. Ein Suffraganbischof hat die Stellung eines Weihbischofs (eben ohne eigene Diözese). --134.109.116.58 16:02, 19. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]
Nö, und das sollte man der TU Chemnitz mal sagen. Das englische Äquivalent zu "Weihbischof" ist "Auxiliary Bishop". Weihbischof ist - zumindest im deutschen Sprachgebrauch - auf die röm.-kath. Kirche beschränkt. (Anglikaner gibt es nun einmal nicht ursprünglich hierzulande.) Den Artikel "Suffraganbischof" hast Du im übrigen nicht zu Ende gelesen, sonst hättest Du nicht so irreführend zitiert. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 16:32, 19. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]
Die TU Chemnitz ist nicht die einzige, die das so übersetzt. Siehe [2] Und der Satz Ein Suffraganbischof ist ein Bischof einer Diözese. steht über der Differenzierung im Artikel Suffraganbischof, dh. er trifft auf beide dort aufgeführten Kirchen zu (sonst dürfte der Satz nicht oben stehen). --94.222.133.147 19:02, 19. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]
Solange unser Artikel Weihbischof diese Funktion auf die katholische Kirche beschränkt und der Interwikilink zur englischsprachigen Wikipedia auf en:Auxiliary bishop geht, während es unter Suffraganbischof heißt "In der anglikanischen Kirche sind die Suffraganbischöfe meist Regionalbischöfe, die zusammen mit einem (Erz-)Bischof ein großes Bistum leiten", und der Interwikilink auf en:Suffragan bishop geht, wo es heißt "Suffragan bishops in the Anglican community are nearly identical in their role to auxiliary bishops in the Roman Catholic church", finde ich die Verwendung des Ausdrucks Weihbischof hier extrem irreführend. Ich maße mir nicht an zu beurteilen, was die richtige Übersetzung ist, aber es sollte eine Konstanz bei den Termini innerhalb der deutschsprachigen Wikipedia geben; sonst ist das das reine Leserverwirrspiel. --Amberg 05:06, 28. Mai 2010 (CEST)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 16:21, 19. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]