Diskussion:Nell Gwyn

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Review, November–Dezember 2005[Quelltext bearbeiten]

Auf der Reviewhauptseite eingetragen von HelenaL. Hier nachgetragen von --Frank Schulenburg 08:47, 3. Nov 2005 (CET)

Habe von der Frau keine Ahnung, aber ich hab' mich mal um das richtige Deutsch gekümmert (Ortographie, Zeichensetzung) und folgende Fragen:
  • der Zweizeiler ist unverständlich. Denn das Bataillon muss ja wohl die Mutter besessen haben! hab's mal so in Klammern angefügt.
  • Die Eintragung in Samuel Pepys, Tagebuch, 25. März 1667 sollte man konsequenterweise auch übersetzen.
  • Louise de Kérouaille kommt sehr plötzlich in den Text. War sie auch Mätresse? War Barbara Villiers aus Whitehall ausgezogen, oder wohnten sie beide dort?
  • "Die Errichtung eines Krankenhauses in Chelsea soll von ihr angeregt worden sein. Dass die Idee für die Gründung eines Krankenhauses für ehemalige Armeeangehörige von Nell stammen soll, ist nicht belegt." Vieles ist nicht belegt, auch dass sie in Afrika gewesen sein soll oder einen Fesselballon besessen hat. Was bedeutet dieser kryptische Satz?
  • "zu sagen, "...a scoundrel lass / Rous'd from a dung-hill to a king's embrace", aber sie wurde beerdigt wie eine echte Lady." Sollte konsequenterweise auch übersetzt werden.

Fingalo 12:39, 8 November 2005 (CET)

Hi Fingalo,
  • der Zweizeiler bezieht sich auf die Mutter! Das habe ich aber im vorherigen Satz auch so geschrieben. Ist das so unverständlich?
  • Tagebuch v. S. Pepys und den Schlußsatz übersetze ich noch.
  • Louise de Kérouaille kommt auch plötzlich in das Leben von Karl und Nell und Barbara. Daher taucht sie plötzlich im Text auf, sie kam aus Frankreich. Ca. 1 Jahr nachdem sich Nell und der König kennenlernten. In den Bios von Louise de Kérouaille und Barbara Villiers steht das beide Mätressen waren und beide in Whitehall wohnten. Das steht aber auch in meinem Text erklärt - wann Louise "auftuchte" und warum.
  • "Die Errichtung eines Krankenhauses in Chelsea soll von ihr angeregt worden sein." Das formuliere ich um. In einigen Texten wird ihr diese Idee komplett zugeschrieben. Ist aber eher zweifelhaft.

Gruß HelenaL 15:34, 15. Nov 2005 (CET)


Der Zweizeiler ist falsch übersetzt. To beget bedeutet "ein Kind zeugen" (Siehe [1]). 62.180.72.183 12:35, 7. Okt. 2008 (CEST)[Beantworten]


Nell Gwyn (1650 bis 1687), war Schauspielerin und die im englischen Volk beliebteste der vielen Mätressen des englischen Königs Karl II. Sie wurde wegen ihres Witzes und ihrer spitzen Zunge auch Witty Nell genannt. Viele ihrer Äusserungen sind noch heute überliefert. In London erinnern viele Pub's und Wohnadressen an sie, bzw. ihre ehemaligen Wohnsitze. Eine neue Biografie über Nell Gwyn ihres Ur-Ur-Enkels ist dieses Jahr erschienen. Vorgeschlagen von Benutzer:HelenaL( nachgetragen. --Geos 15:30, 20. Dez 2005 (CET) )

  • Pro, aber vielleicht könnte man die Zitate die von ihr sind, und wegen denen sie ja nun scheinbar so populär war besser hervorheben, und außerdem bei der Gelegenheit gleich den Artikel bei Wikiquote aufstocken, damit die auch was davon haben. Lennert B blablubb 15:35, 20. Dez 2005 (CET)
    • Danke Lennert B, bitte hilf mir auf die Sprünge (ich bin neu und plond *g*) - was meinst du mit "besser hervorheben"? Extra stellen, wie auch die Aussagen von Pepys? Hättest du mal ein Beispiel auf einer anderen Seite? Danke HelenaL 16:17, 20. Dez 2005 (CET)
      • Ja genau so, mit dem extra stellen, hatte ich mir das vorgestellt. Höchstens noch genauso formatieren wie die anderen auch (englisch links und deutsch rechts), das gefiel mir ziemlich gut. Das mit der protestantische Hure und das drunter würde ich so lassen wie du's jetzt hast, das passt. Gruß, Lennert B blablubb 01:51, 21. Dez 2005 (CET)
  • Pro - schöner und überaus interessanter Artikel -- Achim Raschka 23:39, 21. Dez 2005 (CET)
  • Pro mit freude gelesen --Carroy 16:45, 23. Dez 2005 (CET)
  • Zunächst mal Kontra - wegen der fehlenden Bildbeschreibungen: weder im Artikel noch auf den Bildbeschreibungsseiten stehen Urheber und Quelle, im Gegentei: die Bilder sind überhaupt nicht beschriftet. So könnte das jeder und jede sein. Bitte unbedingt nachtragen (und die Bildunterschriften im Artikel ohnehin kürzen, es ist durchaus nicht nötig, die Person in jedem Bild nochmal mit ihrem Mätressen-"Beruf" zu beschreiben und den Karl zu verlinken). Ansonsten: ich habe den Artikel gerne gelesen, das Thema ist interessant. --AndreasPraefcke ¿! 20:47, 23. Dez 2005 (CET)
    • Hallo Andreas, stimmt und sorry. Arbeite ich nach. Danke und Gruß HelenaL 09:46, 27. Dez 2005 (CET)
  • Pro Antifaschist 666 12:38, 24. Dez 2005 (CET)

Unstimmigkeiten im Abschnitt "Schauspielerin"[Quelltext bearbeiten]

Laut Abschnitt "Schauspielerin" debutierte Gwyn mit 15 Jahren - das kann frühestens 1665 gewesen sein, wenn man vom frühestmöglichen Geburtsdatum (2.2.1650) ausgeht. 1664 soll sie aber bereits die Hauptrolle in Indian Queen übernommen haben, Wild Gallant (bereits 1663) und The Rival Ladies (1664) liegen zeitlich auch vor dem angeblichen Debut. --Blutgretchen (Diskussion) 22:29, 14. Nov. 2017 (CET)[Beantworten]

Ganz genau. Im englischen Artikel debutiert sie im März 1665 in Indian Emperor. Die hier genannten Stücke tauchen da gar nicht auf. Belege sucht man auch vergebens.-Cool-sidney (Diskussion) 11:18, 20. Jun. 2018 (CEST)[Beantworten]

Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Das ist doch wohl falsch übersetzt, oder?

"My Lord Buckhurst hath got Nell away from the King’s house and gives her 100 (engl. Pfund) a year, so as she hath sent her parts to the house and will act no more."


"Lord Buckhurst brachte Nell vom King’s House (weg) und bietet ihr 100 Pfund pro Jahr, damit sie ihre Stücke nachhause geschickt bekommt und nie wieder auftritt."


Richtig sollte das wohl heissen: "...damit sie ihre Stücke zum King's house (zurück)schickt und nicht mehr auftritt."

Sehe ich das richtig? --Cool-sidney (Diskussion) 10:52, 20. Jun. 2018 (CEST)[Beantworten]