Diskussion:Novum Organum

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

neuzeitliche Forschung sei auf 'Allgemeinwohl' ausgerichtet?[Quelltext bearbeiten]

1.) " [...] neuzeitlicher methodischer Forschung, die auf Fortschritt und damit Gemeinwohl ausgerichtet ist." . . . wie naiv ist das denn?! Neuzeitlicher Forschungs- und Expansionswahn ist jawohl hochgradig Konkurrenz-motiviert (geheime Militärforschung, universitäre Abwanderung in Wirtschaftsbetriebe) und allenfalls in den seltensten Fällen am 'Allgemeinwohl' interessiert.

2.) Inhalt: "[...] Fortschritt und damit (!?) Gemeinwohl [...]". Die Kategorien Forschritt und Gemeinwohl sind inhaltlich orthogonal. - Denke doch nochmal über die Satzaussage nach, und schreibe dann, was Du eigentlich sagen wolltest?!

3.) Bacon übt Wissenschaftskritik, nur damit er heute (im Jahr 2013) jemanden wie Dich vorfindet, jemanden, der HEM-MUNGS-LOS wissenschaftsgläubigen und -verherrlichenden Sch.... nachplappert, den er/sie irgendwo im vorbeigehen aufgeschnappt hat.

Fehler im Zitat?[Quelltext bearbeiten]

.., nothing built on them is sound. ... (Übersetzung; sinngemäß: , dann ist dies nur hohler Klang. ..) Die Übersetzung kann ich nicht nachvollziehen, doch scheint mir ihr Sinn plausibel. Könnte vielleicht das Zitat an dieser Stelle fehlerhaft sein? --Merlinschnee (Diskussion) 17:20, 14. Jul. 2014 (CEST)[Beantworten]

Ich vermute, hier wird die Polysemie von 'sound' missverstanden: nichts was auf diesen aufgebaut ist, ist sinnvoll (gesund). (nicht signierter Beitrag von 90.187.214.212 (Diskussion) 17:35, 13. Sep. 2014 (CEST))[Beantworten]

Also ist das Original-Zitat korrekt, aber die Übersetzung daneben. Sollte man sie nicht korrigieren? --Merlinschnee (Diskussion) 12:48, 14. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]

Warum haben wir hier überhaupt ein englisches Zitat, wo Bacon diese Schrift eh auf Latein veröffentlichte? Also entweder Latein, oder deutsche Übersetzung. -- Marcus Cyron Stand with Ukraine! 16:27, 22. Apr. 2022 (CEST)[Beantworten]