| Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel Präfektur Tokio zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Artikelthema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissenfragen gibt es die Auskunft.
|
|
Hier wird zwar Präfektur Tokio geschrieben, aber in Wirklichkeit bedeutet es Metropole Tokio. Das ist die richtige Übersetzung für Tokio-to. Für -fu benutzt man metropolische Präfektur, für -do (Hokkai-do) weiß ich noch nicht. Bitte ändern!! (nicht signierter Beitrag von Kvbko (Diskussion | Beiträge) 19:22, 9. Nov. 2007)
- In der deutschsprachigen Wikipedia werden 都,道,府 und 県 mit Präfektur übersetzt. Siehe dazu auch WP:NK/J und hier.--Peter 11:58, 9. Nov. 2007 (CET)
-
- Unter "Metropole Tokyo" versteht man im Deutschen Tokyo als Weltstadt auf den Niveau von London, Paris, New York, nicht als Verwaltungseinheit. Die Präfekturverwaltung mag gern den Kampf gegen Windmühlen führen, im Englischen und anderen Sprachen "Tokyo Prefecture" durch "Tokyo Metropolis" zu ersetzen, außerhalb des Bubble-Towers interessiert das keinen. 都, 道, 府 und 県 einheitlich als "Präfektur" zu übersetzen ist eine Konvention, die für so ziemlich alle europäischen Sprachen gilt, schon allein weil sie das Verständnis wesentlich vereinfacht. --Mkill 04:45, 1. Jul. 2010 (CEST)