Diskussion:Ralph Fiennes

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Auf der web-Seite des adligen Hauses Twistleton-Wykeham-Fiennes wird innerhalb der Genealogie erwähnt, dass Maurice Fiennes (also Ralph Fiennes Großvater), seinen Namen auf Fiennes reduziert hat. Mark Fiennes (Ralph Fiennes Vater) und seine Söhne führen nur den Namen Fiennes.

Der Vorname ist nicht wirlich korrekt transkribiert, oder? Das ɪ kommt mir deplatziert vor. Und im britischen Englisch spricht man das a doch auch eher wie ein a, oder? -- Discostu (Disk) 00:20, 22. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

Stimme zu! Grund könnte evtl. die alte Verwechslung zwischen l (kleines L) und (großem) I sein. Aber ich kenne mich in Wikipedia zu wenig aus zum Ändern... -- Martin (nicht signierter Beitrag von 95.89.206.201 (Diskussion | Beiträge) 11:22, 12. Mär. 2010 (CET)) [Beantworten]

Hab die Lautschrift mal korrigiert. Hoffe, es entspricht jetzt mehr der tatsächlichen Aussprache. --31.16.165.140 15:15, 4. Aug. 2014 (CEST)[Beantworten]

Hi! Danke, in der Tat stand da vorher ein ganz schöner Käse. :) Ich habe noch das englische [ɹ] statt des spanisch gerollten [r] ersetzt – wird leider sogar in der Fachliteratur oft fälschlich gleichgesetzt. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 15:53, 4. Aug. 2014 (CEST)[Beantworten]
@JøMa: Die Aussprache des englischen rhotischen Konsonanten /r/ ist mitnichten überall [ɹ]; es gibt mehrere Varianten, nicht zuletzt den distinktiven „Burr“ im Nordosten Englands (und übrigens auch eine vergleichbare uvulare Variante [ʁ] im Nordosten Leinsters), ein stark retroflexes [ɻ] in Teilen Südwestenglands, Irlands und der USA, und in Schottland, Irland, Merseyside, Südafrika und konservativer RP begegnet auch die Aussprache als alveolarer Tap [ɾ]. In Schottland und bei spezieller Emphase auch in der RP kann sie durchaus sogar ein alveolarer Trill [r] sein. Aus diesem Grunde und weil es in der Regel sowieso nicht darauf ankommt, wie genau das Phonem ausgesprochen wird, schreibt man wie auch im Deutschen bei Ausspracheangaben oft einfach nur /r/ (insbesondere auch in der Silbencoda, da sich die nichtrhotische Aussprache in entsprechenden Dialekten leicht aus dieser Schreibung ableiten läßt). --Florian Blaschke (Diskussion) 00:26, 16. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]

Mile High Club[Quelltext bearbeiten]

Das hat wirklich absolut nichts in einem Lexikon zu suchen. Unabhängig davon, was hat das mit der AIDS Geschichte zu tun ? Hatten er oder die Flugbegleiterein AIDS ? Hatten sie ein Kondom benutzt? Es gibt sicherlich etliche andere Foren, wo einen solchen trivialen Mist abladen kann.--Grafite 16:52, 20. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]

Sprachfehler?[Quelltext bearbeiten]

Könnte es sein das Ralph Fiennes einen Sprachfehlre hat? Als ich mir "Schindlers Liste" auf Englisch angesehen habe, ist mir aufgefallen, dass er lispelt. Ich bin davon ausgegangen, dass er das absichtlich macht, um zu verdeutlichen, das er einen Österreicher nachspielt. Jedoch habe ich das gleiche auch bei "Der englidche Patient" aufgefallen. Soetwas gehört vielleicht gar nicht in ein Lexikon, hätte mich jedoch interessiert. (nicht signierter Beitrag von 80.134.237.199 (Diskussion) 09:42, 8. Feb. 2013 (CET))[Beantworten]