Diskussion:Rudi Paret

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Paret und seine Kritiker[Quelltext bearbeiten]

Da ich aus der Vergangenheit weiß, dass Benutzer:Baba66 zu Diskussionen weder in der Lage noch bereit ist, sich höchstens in Beschimpfungen ergeht, wenn andere Benutzer sich erdreisten, andere Informationen oder abweichende Meinungen zu haben, gebe ich mich nicht der Illusion hin, eine Antwort darauf zu erhalten, warum nun auch dieser Beitrag von ihr mit dem Vermerk "Wild und Kermani: reiner Unfug" gelöscht wurde - und ein Kommentar von Bobzin gleich noch ganz unkommentiert dazu: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Rudi_Paret&curid=660032&diff=14018901&oldid=13981357

Ich versuche nicht, einen Konsens zu erreichen oder gar meine Darstellung durchzusetzen, weil dies mit Baba66 aufgrund ihrer Defizite im Sozialverhalten nach meiner Erfahrung völlig unmöglich ist und solche Versuche aufgrund ihrer Adminrechte sofort in einer Benutzer- oder Artikelsperre münden. Will man sich auf die Ebene einer solchen stets persönlich werdenden und richtiggehend bösartigen Umgangsart nicht begeben, bleibt einem nichts übrig, als das von Baba gewählte "Kontrollgebiet" weiträumig zu umgehen. Ich werde mein "Arbeitsgebiet" also wieder einmal neu bestimmen. --RoswithaC 17:53, 24. Feb 2006 (CET) (Mal sehen, wie lange wenigstens dieser Diskussionsbeitrag hier unzensiert stehen bleiben darf.)

Einige Einwände gegen Kirmani/Wild:
Kirmani ist Perser, seine Einschätzung der arabischen Übers. ins Deutsche entbehrt der wiss. Sachlichkeit. Einlassungen darauf in Tageszeitungen sind keine in der WP in diesem Fall hoch einzuschätzende Quellen.
Wild hat von 1977 bis zu seiner Emeritierung 2003 (?)kein islamwissenschaftliches Werk publiziert, geschweige denn - bis auf einen kleinen Aufsatz - den Koran behandelt, kritisch untersucht. Da sind rund 26 Jahre ins Land gegangen, ohne nenneswertes auf diesem Gebiet von ihm gehört zu haben. Was den Koran im einzelnen betrifft: er ist lediglich der Herausgeber eines Bandes u.d.T. The Qur'an as Text, in dem Vortäge eines Symposions zusammengefasst sind (Birll, Leiden).
Bobzin (Erlangen) dagegen - als Verfasser von "Der Koran im Zeitalter der Reformation" (Beirut 1995: Beiruter Texte und Studien 42) - also nicht in irgendeiner Tageszeitung - und des im Art. genannten Buches - ist auf dem Gebiet der Koranforschung eine allgemein anerkannte Autorität. Siehe dazu auch seine Beiträge zu Koranübersetzungen: sein erstgenanntes Buch S. 517-518 (Bibliographie--Orientalist 12:58, 23. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Hätte ich die genau gleichen Änderungen vorgenommen, würde mir die Fachwelt umgehend POV vorwerfen. Aber was soll's, ist ja nicht mein Bier. Immerhin schmeichelhaft, dass meine unmassgeblichen Beiträge von ebenderselben Fachwelt genauestens verfolgt werden. --König Alfons der Viertelvorzwölfte 13:56, 23. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Orientalist schreibt: Kirmani ist Perser, seine Einschätzung der arabischen Übers. ins Deutsche entbehrt der wiss. Sachlichkeit.
Aha. Er kann also nicht sachlich sein, weil er Perser ist? Ich weiß gerade nicht, ob ich lachen oder weinen soll. Dabei hätte ich fast JEDE Begründung willig angenommen. Evtl. komme ich auf die weitergehende Begründung später nochmal darauf zurück, wenn ich meine conténance wieder gefunden habe und in der Lage bin, ruhig zu antworten. Aber im Moment habe ich das Gefühl, mich auf dieser Ebene sicher nicht belehren lassen zu wollen. --RoswithaC ¿...? 23:15, 23. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Roswitha: nix mit Aha. Nirgends steht, dass er deshalb nicht sachlich ist, weil er Perser ist. Dummes Zeug! Es geht um seine Einschätzung der arab.Übersetzung ins Deutsche: hier vermißt man die Sachlichkeit und nicht wegen seiner Abstammung. Richtig lesen, bringt Vorteile.Im Moment sollst Du also weinen. Ich lache nicht, bin nur traurig über eine solche (vielleicht böswillige?) Interpretation.Also finde erst mal Deine conténance (hübsch!) und dann denk mal nach: Du hast zugegeben, dass Di Laie auf dem Gebiet bist. Also Vorsicht walten lassen bei der Beurteilung von Koranübersetzungen.Da mit Dir eine sachliche Auseinandersetzung betr. Würdigungung /Kritik / Ablehnung der Koranübersetzung von Paret schon aus dem Grunde nicht möglich ist, da Du - zugegebenermaßen - "Laie" bist, können wir uns weitere Diskussionen auf der emotionalen Ebene wohl ersparen.--Orientalist 23:31, 23. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Du wirst sehr oft falsch verstanden, Orientalist. Komisch, nicht? Aber es liegt natürlich immer an den anderen. <tätschel> So, und nun such' dir bitte wieder andere Leute, die du belehren und ermahnen kannst. Sind bei mir doch ohnehin nur Perlen vor die Säue, weil ich nach deiner Aussage nicht mal richtig lesen kann (unmöglich, was sich hier alles rumtreibt in der WP, gelle?). --RoswithaC ¿...? 23:46, 23. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Offenbar haben wir uns verstanden. Feminine Polemik dieser Art ist mir ohnehin zuwider. Und tschüss --Orientalist 23:48, 23. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Es wird immer schöner. Jetzt fängst Du schon an, Roswitha zu beleidigen, weil sie eine Frau ist. Aber natürlich hab ich Dich auch hier gaaanz falsch verstanden. Ich wünsche allen eine friedliche babalose Zeit und verbleibe hochachtungsvoll --König Alfons der Viertelvorzwölfte 09:03, 24. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Alfons möge aufhören, die Rolle des Giftmischers zu spielen. Wer liest, sieht keine Beleidigung; man schaue sich den Stil von Roswitha oben an...und wie sie sich selbst als Laien tituliert. --Orientalist 09:30, 24. Mai 2006 (CEST) (ich habe fertig)--Orientalist 09:30, 24. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]

Link zu Parets Koran-Übertragung[Quelltext bearbeiten]

@ Orientalist: Wo finde ich die Diskussion zur Aufnahme von http:// www.kiessecker.org/index.php/Paret-Koran? -- Dietrich 20:11, 10. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

@Dietrich: ich weiß es nicht mehr.Frag den Admin Baba66:http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Baba66 --Orientalist 20:50, 10. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

„Die verlinkte Seite ist nicht die Paret-Übersetzung.“ 46 Zeichen sinnvolle Antwort. „@Dietrich: ich weiß es nicht mehr.Frag den Admin Baba66:http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Baba66“ 92 Zeichen, sinnlos. --Baba66 23:35, 10. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Baba: die Frage lesen! Er fragt nicht nach meiner Meinung, sondern danach , wo er die Disku darüber findet.--Orientalist 06:31, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
@Dietrich: Ein informativer Diskussionsbeitrag findet sich hier. Gruß --Amurtiger 08:21, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Dann wirst du das nächste Mal freundlich Auskunft darüber geben, wo die Diskussion(en) zu finden sind. Schließlich hast du sie geführt, nicht ich (z.B. auf Diskussion:Koran#Weblink Koranübersetzungen). Das ist schlicht ein Gebot der Höflichkeit und die wolltest du dir ja angeblich angewöhnen.
@Dietrich: Die Koranübersetzung auf kiessecker.org ist einer der vielen Ableger von Open Quran. Die darin enthaltene „Paret-Übersetzung“ ist bestenfalls „nach“ Paret, d.h. sie ist nicht identisch mit der Druckversion und fällt deshalb als Quelle flach. Kiessecker betreibt immer mal wieder Linkspam in der Wikipedia. Beim nächsten Mal landet seine Homepage auf der Spam-Blacklist, auch weil er auch Texte aus der Wikipedia verwendet, ohne deren Herkunft anzugeben. --Baba66 09:47, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Besten Dank. -- Dietrich 10:44, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Baba: ich kann nur darüber freundlich Auskunft geben, worüber ich weiß, wo die Disku geführt wurde. Dein Tenor ist hier durchaus kritikwürdig. Vielleicht klappt es auch bei Dir "das nächste Mal" als ein "Gebot der Höflichkeit". Frohes Schaffen!--Orientalist 12:19, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Nachtrag: weder der von Amurtiger angeführte Link noch der von Baba66 führen zur Diskussion des Links kiessecker. Also. --Orientalist 12:26, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Vielleicht kommt man der Geschichte so ganz freundlich näher und ich gebe als "ein Gebot der Höflichkeit" dies mal an:
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Baba66/Archiv/2007#Koran --Orientalist 13:38, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Soweit ich weiß hat er auch eine arabische Grammatik Harder - Paret geschrieben. Sollte das im Artikel drin sein, oder ist die bzw. sein Anteil zu unbedeutend?--Giftzwerg 88 (Diskussion) 01:41, 26. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]

Sein Anteil ist bedeutend. Zuerst als Harder-Paret dann die Neuauflagen mit Harder- A. Schimmel --Orientalist (Diskussion) 08:58, 26. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Ich finde das aber leider nicht angeführt in seinen Werken. Ich selber habe ein ziemlich abgegriffenes Teil:
  • Harder - Paret: Methode Gaspey - Otto - Sauer, Kleine Arabische Sprachlehre von Dr. Ernst Harder, neubearbeitet von Dr. Rudi Paret, Professor an der Unversität Tübingen. Zehnte Auflage, Julius Groos, Heidelberg 1964.
Es wäre natürlich wichtig, die erste Auflage zu nennen und die letzte, an der er noch selbst beteiligt war. Ein irakischer Kurde, dem ich das mal vorgelegt habe meinte allerdings, die Wortbeispiele wären sehr veraltet, aber wenn man es mehr mit der älteren Literatur hat, ist das viellleicht gerade das richtige. Ich bin selber leider mangels Übung kaum mehr als über das Alphabet hinausgekommen, habe aber Kenntnisse in anderen semitischen Sprachen, was doch beim Verständnis hilft.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 00:40, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Nun: ich habe die "siebente Auflage", Heidelberg 1959. Ich habe es nicht bereut, damit angefangen zu haben, obwohl es zu meiner Zeit schon sehr veraltet war.--Orientalist (Diskussion) 09:14, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]

Zurück zum Artikel. Wann war die erste Auflage? wann und welche die letzte unter seiner Beteiligung? Ich finde es sollte einen Abschnitt zur Grammatik geben, nicht nur zu seiner Koranübersetzung. Da könnte drinstehen, was er gegenüber den Vorgängern geändert hat und was nach ihm kam und in welchem Bereich seine Grammatik benutzt wurde.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 19:14, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]

Nach einigen Recherchen hier habe ich folgendes herausgfunden: Die erste Auflage gibts nicht im WorldCat. Entweder die heißt anders, oder sie ist extrem selten. Die zweite ist von 1926 und hat nur Harder als Autor genannt. Ab der dritten 1938 ist auch Paret genannt. Die Listung geht bis zur zehnten Auflage, ab da heißt das Werk vermutlich wieder anders. WorldCat --Giftzwerg 88 19:44, 27. Nov. 2012 (CET)
Übrigens zu Ernst Harder gibts keinen Artikel.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 19:52, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Ausgangspunkt war die "Arabische Grammatik" von Harder, der auch eine "Arabische Chrestomathie" (Heidelberg 1911) veröffentlichte. Wann die erste Bearbeitung durch Paret stattfand, weiß ich, nach meinen Unterlagen, nicht. Dabei verzichte ich auf googeln.--Orientalist (Diskussion) 20:00, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Gehen wir mal davon aus, dass er 1924 seinen Dr. gemacht hat und 1926 seine Habil, dann ist es wahrscheinlich, dass er bei der zweiten Auflage noch nicht beteiligt war. 1938 ist Teminus ante quo. Seit 1926 war er Privatdozent und da hat er vermutlich auch seinen Studenten Arabisch beigebracht und die ersten eigenen Versuche zur Grammatik gebracht, das war genau der Zeitpunkt der Veröffentlichung der 2. Auflage. Ich behaupte jetzt frei raus, dass er erst seit seiner Heidelberger Zeit mit der (offiziellen) Bearbeitung der Grammatik beschäftigt war, also seit ca. 1930. Wir müssten herausfinden wann Harder und Paret anfingen zusammenzuarbeiten.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 20:17, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
auf so was lasse ich mich in Gelehrtenvita nicht ein. Alles Spekulation. Hast Du es so eilig? Geh in eine Uni-Bibliothek und forsche nach. Betreibe einfach Recherche, wenn es Dich so interessiert.--Orientalist (Diskussion) 20:37, 27. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Harder und Paret haben nie zusammengearbeitet. Harder war ein Autodidakt. Die kleine arab. Sprachlehre von Harder erschien 1911 (1. Auflage). Mit der 3. Auflage (1938) begann die Neubearbeitung durch Paret. Mit der 10. Auflage (1965) hörte Paret mit den Neubearbeitungen auf. Die Bearbeitung durch Annamarie Schimmel zu Harder als Harder-Schimmel erschien, glaube ich, in der 13. Auflage in 1981.--Orientalist (Diskussion) 17:59, 28. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Ok, das können wir so reinschreiben: Harder Paret, 3. bis 10. Auflage. Ist der Harder außer durch seine Grammatik sonst irgendwie bekannt in der Wissenschaft? Sonst könnte man noch ein Sätzchen zu Harder in die Fußnoten drücken. Bis demnächst, heut habe ich noch was vor. --Giftzwerg 88 (Diskussion) 19:15, 28. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
man drückt keine Sätzchen - weder zu Harder noch sonst wohin. Und es ist nicht Harder Paret, sondern eine "neubearbeitet von"....usw. Wenn schon Bibliographie, dann bitte korrekt. Oder bist Du hier auf der Flucht? Forsche doch selber nach, wie oben vorgeschlagen und komm dann wieder. Natürlich hat Harder auch andere Arbeiten, die im Zusammenhang mit weiteren Arbeiten auf dem Gebiet stehen.--Orientalist (Diskussion) 22:18, 28. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]
Entschuldige die saloppe Ausdrucksweise, ich war tatsächlich zwischen Tür und Angel. Ich meinte das natürlich "sinngemäß" und ich würde das auch vollständig und korrekt nach den Buchtiteln zitieren. Ich meinte man könnte zu dem Namen Harder noch ein paar Begriffe fallen lassen, die eigentlich nicht zum Thema Paret gehören, als da wäre Lebensdaten und Beruf oder wissenschaftliches Arbeitsgebiet, solange es noch keinen eigenen Artikel zu dem Herrn gibt. Ein bloßer Name ist für den Leser nicht genug um sich eine ungefähre Vorstellung zu machen. Inzwischen habe ich herausgefunden, dass die elfte Auflage nur nach Harder benannt ist:
  • Ernst Harder: Arabische Sprachlehre : Methode Gaspey -Otto - Sauer. Neubearb. v. Annemarie Schimmel; 11. Aufl, Julius Groos, Heidelberg 1968.
Zu Schimmel gibt es einen Artikel, die Grammatik wird aber auch dort nicht erwähnt. --Giftzwerg 88 22:48, 28. Nov. 2012 (CET)

Literaturangabe zu Harder-Paret[Quelltext bearbeiten]

Aus obiger Diskussion wurde als Quellenangabe folgendes abgeleitet, grob abgeleitet von dem Beitrag Orientalist (Diskussion) 09:14, 27. Nov. 2012 (CET):[Beantworten]

  • E. Harder, R. Paret: Kleine Arabische Sprachlehre von Dr. Ernst Harder. Neubearbeitet von Dr. Rudi Paret, Professor an der Universität Tübingen. Mehrere Auflagen. Zehnte Auflage, Julius Groos Verlag, Heidelberg 1964. Methode Gaspey - Otto - Sauer.

Ich bin kein Bibliothekar, arbeite aber regelmäßig mit wissenschaftlichen Quellenangaben. So eine Quellenbeschreibung wie zitiert ist mir noch nicht untergekommen. Vielleicht erklärt es mir jemand:

  • Wenn – wie oben durch den Kursivsatz verdeutlicht – das Titelzitat auf "Kleine Arabische Sprachlehre von Dr. Ernst Harder" beschränkt ist (was ich bezweifel, siehe unten), warum dieser Autoritätsrattenschwanz "Neubearbeitet von Dr. Rudi Paret, Professor an der Universität Tübingen." danach?
  • Ist es üblich, bei einem Werk, wo xy. Auflage dransteht, extra noch einmal "Mehrere Auflagen" dranzuschreiben? M.E. geht das doch bereits aus dem "xy." (beliebige Zahl) hervor! Das sich die Auflagen inhaltlich unterscheiden, liegt erfahrungsgemäß in der Sache; ein Hinweis auf gravierende Unterschiede lässt sich anders darstellen.
  • Die Nationalbib schreibt als Quelle ([1]): "Kleine arabische Sprachlehre : Methode Gaspey-Otto-Sauer / Ernst Harder. Neubearb. von Rudi Paret", zumindest für die 6. Auflage. Wenn nicht diese entschlackte Beschreibung Referenz sein kann, was dann?
  • Online findet man leider seltenst Titelblätter als Fotos. Eines ist [2], aber darauf sieht der Titel noch einmal anders aus.

Zusammenfassend: So wie oben zitiert geht es nicht. Mein Vorschlag "E. Harder, R. Paret: Kleine Arabische Sprachlehre. Methode Gaspey-Otto-Sauer Zehnte Auflage, Julius Groos Verlag, Heidelberg 1964." wurde von Giftzwerg88 ohne Auseinandersetzung mit den Argumenten abgelehnt. 3M? -- Gut informiert (Diskussion) 12:29, 6. Sep. 2015 (CEST)[Beantworten]

Du hast da was missverstanden. Das ist keine Quellenangabe. Für eine Quellenangabe hast du vollkommen recht, da reichen deine kurzen Angaben. Hier geht es jedoch um ein Werkverzeichnis und da spielt es sehr wohl eine Rolle, welcher Anteil von welchem Autor stammt, denn das Werk wurde ursprünglich von Harder geschrieben und von Paret mehrfach überarbeitet. Somit ist es wichtig zu erwähnen, dass mehrere Auflagen, aber eben nicht alle unter Beteiligung von Paret erschienen sind. Sowohl die ersten zwei, als auch die letzten drei (soweit ich auf dem Laufenden bin) tragen nicht den Namen Paret. Es sollte nicht was rausgestrichen werden, sondern eher noch was nachgetragen werden: 4. bis 10. Aufl. Für das Werkverzeichnis spielen Überarbeitung, Erweiterung, Übersetzung, Herausgeberschaft, unveränderte Nachdrucke, korrigierte Nachdrucke, Vorwort, Kommentare etc. eine Rolle, die bei reinen Quellenangaben unwichtig sind und zurecht rausgestrichen werden. Die Angabe ist exakt nach dem Titelblatt, ich habe das selber abgeschrieben nach meinem eigenen Exemplar. Es könnte z. B. ein Werk drinstehen, zu dem der Autor das Vorwort geschrieben hat, aber nichts sonst im Buch.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 13:33, 6. Sep. 2015 (CEST)[Beantworten]
Es ging nach einer kleinen Kürzung um diesen Revert und nach einer größeren Kürzung um diesen Revert.
Giftzwerg 88 sagte, es solle „eher noch was nachgetragen werden: 4. bis 10. Aufl.“ (Gemeint war vermutlich: 3. bis 10. Auflage.) Ich stimme dem zu. Bei Angabe mehrerer einzelner Auflagen ist aber das Anliegen von Gut informiert um so mehr berechtigt, die Literaturangabe möglichst kurz zu halten. Einzelheiten zur Beteiligung der Verfasser bzw. Bearbeiter bei den verschiedenen Auflagen des Werkes stehen ja schon weiter oben, am Ende von „Leben und Wirken“. Warum sollte man Teile daraus nochmals in der Werkliste wiederholen? Das wäre m. E. unnötig kompliziert zu lesen, jedenfalls insoweit redundant.
Ich es deshalb vorschlagsweise umformuliert, hauptsächlich: Kürzung und dafür genauere Ergänzung der Information „3. bis 10. Auflage“ (mit drei einzelnen Jahresangaben, statt pauschal „Mehrere Auflagen“). Im Detail sind natürlich diverse andere Formulierungen möglich. Wenn jemand ein Detail oder mehrere Details anders formulieren möchte, möge er das tun. Man kann nicht alle denkbaren Varianten ausdiskutieren. --Lektor w (Diskussion) 10:21, 31. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]

Wissenschaftskreise, maßgeblich[Quelltext bearbeiten]

Welche Wissenschaftskreise bezeichnen Parets Koranübersetzung als maßgeblich? Hat diese Aussage auch heute noch Bestand?

Nach meiner Einschätzung führt die Übersetzung Parets, in der er verschiedentliche metaphorische Bezeichnungen nicht im historischen und kulturellen Umfeld der Entstehungszeit berücksichtigt, zu Fehldeutungen und Ergänzungen der entsprechenden Suren.

Zum Beispiel der Begriff Schmuck in Sure 24, 31 . Mit dem Wort "khimar" ist die zur damaligen Zeit übliche Kopfbedeckung gemeint. Diese wurde als Schmuck getragen!

Siehe dazu auch Zemahseri (gest. 1143) und seine Kommentierung zu 24/31; – Diyanet "Yüce Kur’an" .
Bei Paret soll sie nun den Schmuck verdecken.

Ich ändere den Satz etwas ab. Sie galt vielleicht mal als maßgeblich. --LarsHü. (Diskussion) 18:15, 15. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]

Die Übersetzung wird in der deutschsprachigen Fachliteratur durchweg genutzt. Persönliche Einschätzungen sind in der WP ohne Belang. Sofern du evtl. vorhandene Kritik einfügen möchtest, gilt schon Erwähntes.--Devotus (Diskussion) 09:59, 16. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Es ist nicht richtig, dass die Übersetzung Parets durchweg genutzt wird. Das ist deine persönliche Einschätzung. Schimmel nutzte z.B. Henning.
Und sollte das doch der Fall sein, kann eine (inzwischen) nachweislich fehlerbehaftete Übersetzung nicht die Richtschnur für eine Enzyklopädie sein.
Auch hier gilt, was ich schon in den Koran Diskussionen geschrieben haben.
--LarsHü. (Diskussion) 17:37, 17. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Das ist keine persönliche Einschätzung, sondern eine Tatsache, die sich mit einem Blick in die deutschsprachige Sekundärliteratur bestätigen lässt. Da diese dir nach eigenen Angaben unbekannt ist und du Theoriefindung betreibst, bleibst es hierbei.--Devotus (Diskussion) 21:49, 18. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Habe mal reingeblickt.
Prof. Hartmut Bobzin benutzte überwiegend Rückert und Henning. Er bezeichnet außerdem im Vorwort zu "KoranLeseBuch. Wichtige Texte neu übersetzt und kommentiert. Herder, Freiburg 2005, ISBN 3451052032" Rückerts Übersetzung als gelungen.
Annemarie Schimmel zieht, wie ich hier schon schrieb, Henning vor.
Beide, Schmimmel und Bobzin, ziehen also Henning der Paret-Überstzung vor.
Das ist auch eine Tatsache. Warum ist hier nicht zu begründen. Aber interessant.
Ich will mich nicht mit dir streiten. Dir ist der Artikel wichtiger als mir.
Du brauchst nicht antworten. Ich werde hier nicht mehr lesen oder schreiben.
--LarsHü. (Diskussion) 18:35, 19. Mär. 2015 (CET)--LarsHü. (Diskussion) 18:28, 19. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Das wesentliche ist schon gesagt worden. Mit der (ergoogelten?) Lektüre zweier Autoren (ohne vollständige Literaturangabe) kann man nicht den Stand der Dinge darstellen. Bobzin hat seine eigene Übersetzung, die er auch in seinem Einführungswerk benutzt, in dem er Parets Übersetzung als die "philologisch nach wie vor am besten begründete" bezeichnet. Schimmel wird in Sachen Koran, Tafsir, Fiqh, Prophetenvita etc. nicht zitiert. Doch das alles beiseite: Ein Blick in die deutschsprachige Sekundärliteratur, wie sie die Maßstäbe von WP:BLG erfüllt (Noth, van Ess, Nagel etc.), genügt. Somit bleibt es bei meinem wiederholten Vorschlag, sich mit dem Zweck der Wikipedia vertraut zu machen und entsprechende Lektüre zu betreiben.--Devotus (Diskussion) 01:18, 20. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Okay, ein letztes Mal noch, da du mich mit (ergoogelten?) etwas gekränkt hast.
Nein, ich schaue in Bücher. Du hast aber mit deinem Satz Recht. Bobzin schreibt es so. Das konnte ich "ergoogeln". Schon habe ich durch diese nicht Wikipedia konforme Diskussion etwas gelernt. Ist das nicht prima? --LarsHü. (Diskussion) 05:51, 20. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Manche Menschen mögen aus irgendwelchen Gründen andere Übersetzungen bevorzugen. Bei jeder Übersetzung kann man an irgendwas herummäkeln und die perfekte Übersetzung gibts nicht. In der Wissenschaft ist Paret allgemein anerkannt, was dazu prädestiniert diese Übersetzung auch in Wikipedia zu verwenden, denn alleine der Stand der Wissenschaften ist der hier maßgebliche. Sollten sie irgendwann dort flächendeckend eine andere Übersetzung einsetzen, kann man in diesem Artikel das Wort "ist" gegen das Wort "war" austauschen. Ansonsten wüsste ich nicht, was an dieser Diskussion nicht Wikipediakonform ist, außer dass sie so gut wie nichts mehr mit dem Artikel zu tun hat. Du meinst wohl die Diskussion ist nicht konform mit deiner Meinung?--Giftzwerg 88 (Diskussion) 10:29, 20. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Wie ist belegt, dass die Paretübersetzung die maßgebliche deutsche Übersetzung ist? Egal ob anerkannt oder nicht. Belegt werden muss es. --93.115.89.126 10:02, 29. Mär. 2015 (CEST)[Beantworten]
Einverstanden. Du bringst einen wissenschaftlichen Beleg dafür, welche Übersetzung allgemein in der Islamwissenschaft anerkannt ist. Betonung liegt auf Wissenschaft und allgemein anerkannt, dann sehen wir wieder. --Giftzwerg 88 (Diskussion) 19:15, 29. Mär. 2015 (CEST)[Beantworten]
Beleg ist drin.--Devotus (Diskussion) 21:48, 29. Mär. 2015 (CEST)[Beantworten]
http://www.deutsche-biographie.de/pnd118789600.html Bobzin schreibt dort: "P.s philologische Leistung fand auch von islam. Seite rasch allgemeine Anerkennung." sieht aber an der Übersetzung die "mangelde ästhetische Dimension". Es handelt sich also um eine präzise und allgemein anerkannte Übersetzung (auch von Bobzin), die sich allerdings nicht besonders schön anhört.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 09:06, 4. Apr. 2015 (CEST)[Beantworten]

Da Paret hauptsächlich in religiösen Feldern tätig war finde ich es durchaus interessant, ob Paret selbst religiös war oder nicht. Weiß dazu jemand näheres?--31.17.153.15 23:03, 3. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]

Üblicherweise reden die Lehrkräfte an den Hochschulen nicht über ihre eigene Religiosität. Wenn die bekannten Quellen nichts dazu aussagen, ist es kein wichtiges Thema.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 03:17, 4. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]