Diskussion:Sibiu
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel Sibiu zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Artikelthema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissenfragen gibt es die Auskunft.
|
| Auf dieser Seite werden Abschnitte monatlich automatisch archiviert, deren jüngster Beitrag mehr als 100 Tage zurückliegt und die mindestens einen signierten Beitrag enthalten. Um die Diskussionsseite nicht komplett zu leeren, verbleiben mindestens 3 Abschnitte. Die Archivübersicht befindet sich unter Archiv. |
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Inhalt von Diskussion:Hermannstadt
Warum steht unter Bevölkerung dass "etwa 18 % der Bevölkerung [...] einen Hochschulabschluss" haben, weiter unten, unter Bildung, jedoch dass nur 12% diesen Abschluss haben? Benutzer:Baliahn
- Die 18% hat eine IP im Juli 2007 ohne Belege eingefügt. Du kannst den Satz an dieser Stelle gern löschen. Da die 12% weiter unten noch älteren Datums sind, wäre es natürlich am besten, wenn Du eine aktuellere Zahl auftreiben könntest. --RonaldH 18:15, 29. Mär. 2011 (CEST)
[Bearbeiten] deutsche Wikipedia schämt sich für deutsche Ortsnamen? die Polen sind stolz auf ihr Exonym?
Oder wie soll man das besser interpretieren? Jedenfalls finde ich die Diskussion ob Hermannstadt oder Sibiu einfach nur jämmerlich. In der polnischen !!! Wikipedia ist der polnische Name Sybin für Wiki(pe)dianer offensichtlich kein Problem (und dies ist noch lange kein Einzelfall!). Diese Wikipedia Namenskonvention verstehe ich beim besten Willen nicht. Bitte bringt das Ortsnamendilemma endlich in Ordnung und schafft eine einheitliche Regelung für alle Sprachen! (nicht signierter Beitrag von 86.33.55.48 (Diskussion) 14:40, 2. Mär. 2011 (CET))
- Was andere Sprachen machen, geht uns nichts an und danach richten wir uns auch nicht. --Marcela
15:10, 2. Mär. 2011 (CET)
Überzeugend ist das nicht, wohl aber arrogant.--Špajdelj 08:56, 3. Mär. 2011 (CET)
-
- Es ist eine bewährte Grundlage, daß wir uns nicht an anderen Sprachversionen orientieren. Jede Sprachversion ist autark und hat ihre eigenen Gesetze, Vorstellungen usw. --Marcela
11:57, 3. Mär. 2011 (CET)
- Es ist eine bewährte Grundlage, daß wir uns nicht an anderen Sprachversionen orientieren. Jede Sprachversion ist autark und hat ihre eigenen Gesetze, Vorstellungen usw. --Marcela
-
- In der Wikipedia wird es nie eine einheitliche Regelung für alle Sprachen geben, da jedes Sprachprojekt autonom funktioniert. Da reicht ein Blick auf die jeweiligen Interwikilinks, um festzustellen, wie unterscheidlich das gehandhabt wird. --BADEN
ER 15:25, 2. Mär. 2011 (CET) - Diejenigen, die hier gegen Hermannstadt gearbeitet haben, bedienten sich den Statistiken, die tatsächlich eine größere Häufigkeit von "Sibiu" bescheinigten. Die Tatsache, dass diese Häufigkeit nicht anhand von deutschen Quellen berechnet wurde, blieb unbeachtet. Man zählte sozusagen Äpfel und Birnen, um die beliebteste Birnensorte festzustellen. Mihai Andrei 20:11, 2. Mär. 2011 (CET)
- Ich möchte diese Debatte an einem Beispiel verdeutlichen. Am 16. Januar 2007 fand in der brandenburgischen Landesvertretung in Berlin eine Großveranstaltung zu dem Thema Länder- und Kulturabend Rumänien Sibiu – Kulturhauptstadt Europas 2007 statt. Hauptredner des Abends waren der damalige Botschafter Bogdan Mazuru, Martin Bottesch aus Sibiu/Hermannstadt und Matthias Platzeck, Ministerpräsident von Brandenburg. Auffallend an den Reden war, dass die rumänischen Gäste, sowohl Mazuru als auch Bottesch in ihren Reden ausschließlich den deutschen Namen Hermannstadt benutzt haben. Einzig und allein Platzeck benutzte die Bezeichnung Sibiu mit einer total falschen Aussprache (Betonung auf der ersten Silbe), was im Publikum nur ein Schmunzeln hervorgerufen hat. Ich verstehe nicht, warum eine Stadt, die einen deutschen historischen Namen hat, nicht mit diesem in der deutschsprachigen Wikipedia geführt werden soll. Warum tun wir uns nur immer so schwer mit den einfachsten und selbstverständlichsten Dingen der Welt? Für die Rumänen ist es normal, dass Sibiu auf Deutsch Hermannstadt heißt, nur wir Deutschen können das nicht akzeptieren. Ich will mich auch in diese Diskussion nicht einmischen, aber ich appeliere an den gesunden Menschenverstand aller Beteiligten. All diese Statistiken sind für diejenigen, die von der Sache keine Ahnung haben. Kenner brauchen keine Statistiken. Man könnte fast den Eindruck gewinnen, dass es hier nicht mehr um die Sache sondern lediglich um Rechthaberei geht. Elisabeth Packi 23:01, 2. Mär. 2011 (CET)
-
- Das Problem von Platzeck war wohl, dass er der einzige Redner war, der seine Rede nicht selbst geschrieben hat. Das ist dann das Ergebnis, wenn man zu Themen spricht, mit denen man sich nie im Detail beschäfigt hat. Peinlich. Ich habe nie den persönlichen Sprachgebrauch in Frage gestellt und auch nicht mit Statistiken herumgefuchtelt, sondern stets auf die Problematik in den Unterkategorien Kategorie:Ort in Polen verwiesen, wo für Außenstehende auf den ersten Blick gar nicht mehr ersichtlich ist, was deutsche und was polnische Ortsnamen sind. Übersichtlichkeit und enzyklopädische Systematik geht anders. Grüße --RonaldH 09:56, 3. Mär. 2011 (CET)
- Ihr Deutschen habt das Problem der Nazivergangenheit, das ist es. Das heißt aber nicht unbedingt, daß es besonders schlau ist. --Elsässer 23:16, 2. Mär. 2011 (CET)
- Aber sonst geht's Dir gut? Dann nimm bitte zur Kenntnis, dass es durchaus differenzierte Meinungen zu einem Thema geben kann.--RonaldH 09:44, 3. Mär. 2011 (CET)
- Excusez-moi. Aber ich habe das ernst gemeint. Aus meiner Sicht ist es ein typisches Problem der Deutschen, Städten die ehemals zu Deutschland gehört haben oder osteuropäische Städte, die eine große Anzahl deutschsprachiger hatten, möglichst nicht mit dem deutschen Namen zu benennen. Dahinter steckt vermutlich die Angst, «Besitzansprüche» unterstellt zu bekommen. --Elsässer 11:46, 3. Mär. 2011 (CET)
- Und eben das trifft auf Sibiu nicht zu, die Stadt war nie deutsch, nichtmal im 2. Weltkrieg. --Marcela
11:55, 3. Mär. 2011 (CET)
- Ralf, zu deiner Verdrehung historischer Zusammenhänge mag ich keine Stellung mehr nehmen. --RonaldH 12:59, 3. Mär. 2011 (CET)
- Seit wann ist die Tatsache, ob ein Ort mal deutsch war oder nicht entscheidend dafür, ob es einen deutschsprachigen Ortsnamen gibt? Taschkent und Timbuktu waren auch niemals deutsch, und trotzdem haben diese Orte einen deutschen Namen. --93.232.255.123 21:30, 18. Jul. 2011 (CEST)
- Und eben das trifft auf Sibiu nicht zu, die Stadt war nie deutsch, nichtmal im 2. Weltkrieg. --Marcela
- Excusez-moi. Aber ich habe das ernst gemeint. Aus meiner Sicht ist es ein typisches Problem der Deutschen, Städten die ehemals zu Deutschland gehört haben oder osteuropäische Städte, die eine große Anzahl deutschsprachiger hatten, möglichst nicht mit dem deutschen Namen zu benennen. Dahinter steckt vermutlich die Angst, «Besitzansprüche» unterstellt zu bekommen. --Elsässer 11:46, 3. Mär. 2011 (CET)
- Aber sonst geht's Dir gut? Dann nimm bitte zur Kenntnis, dass es durchaus differenzierte Meinungen zu einem Thema geben kann.--RonaldH 09:44, 3. Mär. 2011 (CET)
-
- In der Wikipedia wird es nie eine einheitliche Regelung für alle Sprachen geben, da jedes Sprachprojekt autonom funktioniert. Da reicht ein Blick auf die jeweiligen Interwikilinks, um festzustellen, wie unterscheidlich das gehandhabt wird. --BADEN
- @Marcela: Es geht hier nicht um die Umbenennung der Stadt, sondern um die Frage, wo der Platz des Artikels innerhalb der deutschen Variante einer Enzyklopädie ist. @Ronald: Ich verbreite keine Halbwahrheiten. Der Artikel ist hier (bei Sibiu) wegen der Häufigkeitsklasse 16, die trotz [1] weder abgeschafft noch gelockert wurde. Was das Argument mit der Systematik betrifft, es ginge lediglich um die Navigagationsleiste "Kreishauptstädte in Rumänien", wo es genauso kein Problem wäre, dass neben Bukarest auch Klausenburg und Hermannstadt stehen, wie es kein Problem ist, dass bei den italienischen Städten nicht nur für Rom, sondern auch für Mailand und Bozen Ausnahmen gelten. --Mihai Andrei 15:17, 3. Mär. 2011 (CET)
- Na ja, die Argumente, die für Hermannstadt gelten, könnte man auch auf zahlreiche Ortschaften übertragen, die in der Liste deutscher und ungarischer Bezeichnungen rumänischer Orte zu finden sind. Das für mich gültige Kriterium wäre, dass sie ursprünglich von deutschsprachigen Siedlern gegründet wurden und den rumänischen Namen erst im letzten Jahrhundert offiziell verpasst bekommen haben, nachdem Siebenbürgen 1918 Rumänien zugesprochen worden war. Insofern dominiert im deutschen Sprachgebrauch sehr wohl der jeweils deutsche Name des Ortes und müsste dementsprechend konsequenteweise als Lemmaname herhalten. Das Ergebnis genau dieser verwirrenden Durchmischung von deutschen Ortsnamen und Namen in der Landessprache sehe ich in Polen mit einigen Bauchschmerzen. Da blickt ja keiner mehr durch. Daher sperre ich mich etwas gegen die Aufweichung der bisherigen Handhabung für Rumänien. Das hat nichts mit Pseudostatistiken bezüglich Häufigkeiten oder Nazivergangenheit oder sonstigen abwegigen Begründungen zu tun (dafür ist ein anderer Kollege zuständig), sondern ist reiner enzyklopädischer Pragmatismus, um z.B. mit gleichartigen Entitätstypen in Listen und Aufzählungen arbeiten zu können, ohne in Klammern immern den Namen in Landessprache mitschleppen zu müssen. --RonaldH 16:17, 3. Mär. 2011 (CET)
- Zur Lektüre: [2], wo auf den ersten zwei Seiten in der Vorbemerkung auch auf die Problematik der Verwendung des richtigen Ortsnamens im richtigen Kontext eingegangen wird. --RonaldH 19:42, 19. Mai 2011 (CEST)
- Danke für den Link, Ronald. Die Meinung des Historikers Harald Roth zu diesem Thema ist mir von seiner Buchvorstellung Hermannstadt: kleine Geschichte einer Stadt in Siebenbürgen im Collegium Hungaricum Berlin genauestens bekannt. Auch ich schließe mich dieser Meinung an: in der deutschen Literatur den deutschen Namen Hermannstadt und in der rumänischen Sibiu zu verwenden. So weit, so gut. Das ist unkompliziert und klingt logisch. Nun verstehe ich aber genau so gut deine Einwände, was das Umsetzen in der Praxis anbelangt. Natürlich kann man dies nicht für die ganze Liste deutscher und ungarischer Bezeichnungen rumänischer Orte anwenden. Das würde zu einem unüberschaubaren Chaos führen, wie du dies schon mehrfach betont hast. Was machbar ist, wäre vielleicht ein Kompromiss bzw. eine interne Vereinbarung, wie z.B. die Städte mit mehr als 150.000 Einwohnern oder die 15 größten Städte Rumäniens aus der Liste der Städte in Rumänien mit der deutschen Bezeichnung zu führen. In beiden Fällen wäre Hermannstadt dabei. Natürlich würden eine ganze Menge nachträgliche Korrekturarbeiten anfallen. Dies nachträglich zu ändern wäre eine Heidenarbeit, denn da kämen außer Hermannstadt noch ein paar andere Städte hinzu wie Temeswar, Klausenburg, Großwardein und Kronstadt. Da du die Verantwortung dafür übernommen hast, solltest du auch die Entscheidung treffen. Würden wir uns jetzt am Anfang der Wikipedia befinden, würde ich klar für die deutsche Bezeichnung plädieren, aber ein nachträgliches Ändern finde ich ziemlich problematisch. Gruß, Elisabeth Packi 23:34, 19. Mai 2011 (CEST)
- Es steht mir nicht zu, solch eine Entscheidung zu treffen, die dann für das Portal:Rumänien als verbindlich angesehen werden kann. Im allgemeinen Sprachgebrauch (offline, privat, Literatur, usw.) hat man einfach mehr Freiheiten als bei der Erstellung einer Enzyklopädie, in der es nunmal auch um Systematik geht, wenn man sie als Ganzes betrachtet. Mit anderen Worten: ich würde privat sicherlich Hermannstadt (und Temeswar und Kronstadt sowie den Rest der obigen Ortsliste und auch der polnischen Ortsnamen) verwenden, halte aber Sibiu für die bessere Lemmawahl, auch um einer möglichen Willkür aus dem Weg zu gehen. Eine Grenze bezüglich der Einwohnerzahlen würde früher oder später wahrscheinlich auch im Streit enden. --RonaldH 00:40, 20. Mai 2011 (CEST)
- Danke für den Link, Ronald. Die Meinung des Historikers Harald Roth zu diesem Thema ist mir von seiner Buchvorstellung Hermannstadt: kleine Geschichte einer Stadt in Siebenbürgen im Collegium Hungaricum Berlin genauestens bekannt. Auch ich schließe mich dieser Meinung an: in der deutschen Literatur den deutschen Namen Hermannstadt und in der rumänischen Sibiu zu verwenden. So weit, so gut. Das ist unkompliziert und klingt logisch. Nun verstehe ich aber genau so gut deine Einwände, was das Umsetzen in der Praxis anbelangt. Natürlich kann man dies nicht für die ganze Liste deutscher und ungarischer Bezeichnungen rumänischer Orte anwenden. Das würde zu einem unüberschaubaren Chaos führen, wie du dies schon mehrfach betont hast. Was machbar ist, wäre vielleicht ein Kompromiss bzw. eine interne Vereinbarung, wie z.B. die Städte mit mehr als 150.000 Einwohnern oder die 15 größten Städte Rumäniens aus der Liste der Städte in Rumänien mit der deutschen Bezeichnung zu führen. In beiden Fällen wäre Hermannstadt dabei. Natürlich würden eine ganze Menge nachträgliche Korrekturarbeiten anfallen. Dies nachträglich zu ändern wäre eine Heidenarbeit, denn da kämen außer Hermannstadt noch ein paar andere Städte hinzu wie Temeswar, Klausenburg, Großwardein und Kronstadt. Da du die Verantwortung dafür übernommen hast, solltest du auch die Entscheidung treffen. Würden wir uns jetzt am Anfang der Wikipedia befinden, würde ich klar für die deutsche Bezeichnung plädieren, aber ein nachträgliches Ändern finde ich ziemlich problematisch. Gruß, Elisabeth Packi 23:34, 19. Mai 2011 (CEST)
- Zur Lektüre: [2], wo auf den ersten zwei Seiten in der Vorbemerkung auch auf die Problematik der Verwendung des richtigen Ortsnamens im richtigen Kontext eingegangen wird. --RonaldH 19:42, 19. Mai 2011 (CEST)
- Ich bin ebenfalls für Hermannstadt. Und mich nervt die dauernde Behauptung einiger Diskutanten, dass die Stadt niemals deutsch war. Nur weil sie nie zu deutschem Staatsgebiet gehörte, heiß´t es nicht, die Stadt war niemals deutsch. Sie wurde von Deutschen gegründet. Im 11. Jahrhundert GAB es Deutsche. Daran gibt es nichts zu rütteln. Für das 12 Jahrhundert gibt es ja sogar Beweise. So stellte es schon Walther von der Vogelweide in einem seiner Text fest. "Ich wil tiuschen frouwen sagen" Er sprach von tiutschen Frauen, also eindeutig deutschen Frauen. Wer immernoch nicht glaubt, dass es damals schon Deutsche gab oder das Hermannstadt nie deutsch war... Ich kann es nicht verstehen. --46.59.143.30 17:43, 17. Jun. 2011 (CEST)
- Abgesehen davon ist das ein Scheißhausargument. Mailand, Löwen und Moskau waren auch niemals deutsch und werden trotzdem so geschrieben. --93.232.255.123 21:27, 18. Jul. 2011 (CEST)
- Diese Diskussion ist doch einfach nur Käse. Welches ist die Sprache dieses Wikipedia-Projekts? Deutsch oder Rumänisch? Wenn die Antwort Rumänisch lautet, dann ist die Namensgebung völlig korrekt, dann wundere ich mich aber auch über meine guten Rumänischkenntnisse. Wenn die Antwort aber Deutsch lautet, dann muss man sich einmal an den Kopf fassen und fragen, warum in aller Welt hier offizielle landessprachliche Ortsnamen verwendet werden, obwohl es einen trditionellen (in diesem Fall sogar offiziellen) deutschen Namen gibt. Die Franzosen haben kein Problem damit, Mainz Mayence zu nennen, obwohl die Stadt seit fast 200 Jahren nicht mehr zu Frankreich gehört. Die Italiener nennen München Monaco, obwohl es nie zu Italien gehört hat. Anscheinend haben wir hier also ein typisch deutsches Phänomen, deutsche Exonyme zu benutzen, obwohl sie existieren. Und deswegen wird hier so ein Blödsinn wie eine Namenskonvention eingeführt, die vorschreibt, die Orte unter einem Namen zu führen, nach dem kein Deutschsprachler (und das sollte die überwiegende Mehrheit der Nutzer dieses Wikis sein) suchen würde, allein schon wegen der diakritischen Zeichen, die auf keiner deutschen Standard-Tastatur zu finden sind. Wie weit soll der Irrsinn noch gehen? Gdynia statt Gdingen geht ja noch. Львів statt Lemberg wird für 3/4 der Deutschen schon schwer, Երևան statt Eriwan ist schon kaum noch jemandem zuzumuten, und ภูเก็ต statt Phuket sollte keiner mehr finden. Also bitte, nehmt Rücksicht auf den Durchschnittswikipedianer und verwendet deutsche Ortsnamen, wenn es diese gibt. --93.232.255.123 21:24, 18. Jul. 2011 (CEST)
-
-
- @ IP: Sorry, aber das ist völlig deplatziertes Echauffieren auf Stammtischniveau... "typisch deutsches Phänomen", "Blödsinn wie eine Namenskonvention". Hallo? Bitte erstmal Wikipedia:Namenskonventionen#Transkription fremder Schriftsysteme lesen anstatt hier rumzufabulieren. --RonaldH 12:39, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Wie auch immer... Die Systematik allein kann nicht die Begründung sein. Die ist ja mit Bukarest schon durchbrochen. Wieso soll es dann mit Hermannstadt, Klausenburg, Kronstadt und anderen nicht möglich sein? --BADEN
ER 12:56, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Das Lemma Bukarest wurde aufgrund der unter Wikipedia:Namenskonventionen#Anderssprachige Gebiete genannten Häufigkeitsklasse als solches angelegt. Du hast jetzt drei andere Städte aus der Liste deutscher und ungarischer Bezeichnungen rumänischer Orte aufgezählt. Ich sehe hinter Deiner Auswahl weder ein handfestes Kriterium noch ein Modell, das im größeren Rahmen anwendbar wäre. --RonaldH 13:49, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Die drei waren Zufall und ich habe auch keinen konkrten Vorschlag für eine Änderung (für Hermanstadt habe ich mich mal intensiv eingesetzt, bin aber schon vor Jahren gescheitert), ich wollt enur darauf hinweisen, dass dein Argument der «Systematik» nicht auf so stabilen Füssen steht wie es auf den ersten Blick scheinen mag. --BADEN
ER 13:59, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Tja, gebetsmühlenartig kann auch ich nur wiederholen, daß die Systematik keine Begründung für die Fehlbenennung von Hermannstadt und anderen Orten sein kann. Das war ja hier schon (wie im Archiv ersichtlich) oft Diskussionsgegenstand. Es ist und bleibt ein Unding, daß im Personalausweis Hermannstadt unter Geburtsort steht, die Wikipedia aber sich konsequent weigert, offizielle Regelungen, jahrhundertelangen Sprachgebrauch etc zu übernehmen und sich statt dessen einem Diktat sogenannter "Political Correctness"(die eben nicht korrekt ist) beugt.--Losdedos 14:21, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Die drei waren Zufall und ich habe auch keinen konkrten Vorschlag für eine Änderung (für Hermanstadt habe ich mich mal intensiv eingesetzt, bin aber schon vor Jahren gescheitert), ich wollt enur darauf hinweisen, dass dein Argument der «Systematik» nicht auf so stabilen Füssen steht wie es auf den ersten Blick scheinen mag. --BADEN
- Das Lemma Bukarest wurde aufgrund der unter Wikipedia:Namenskonventionen#Anderssprachige Gebiete genannten Häufigkeitsklasse als solches angelegt. Du hast jetzt drei andere Städte aus der Liste deutscher und ungarischer Bezeichnungen rumänischer Orte aufgezählt. Ich sehe hinter Deiner Auswahl weder ein handfestes Kriterium noch ein Modell, das im größeren Rahmen anwendbar wäre. --RonaldH 13:49, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Wie auch immer... Die Systematik allein kann nicht die Begründung sein. Die ist ja mit Bukarest schon durchbrochen. Wieso soll es dann mit Hermannstadt, Klausenburg, Kronstadt und anderen nicht möglich sein? --BADEN
- @ IP: Sorry, aber das ist völlig deplatziertes Echauffieren auf Stammtischniveau... "typisch deutsches Phänomen", "Blödsinn wie eine Namenskonvention". Hallo? Bitte erstmal Wikipedia:Namenskonventionen#Transkription fremder Schriftsysteme lesen anstatt hier rumzufabulieren. --RonaldH 12:39, 21. Jul. 2011 (CEST)
-
Als jemand, der in dieser Stadt 1975 als Angehöriger der deutschen Minderheit geboren worden ist und dort einige Jahre (wenn auch nur die ersten elf seines Lebens) verbracht hat, kann ich den meisten Beiträgen dieser Diskussion nur beipflichten: Dieser Wikipedia-Eintrag sollte unter der deutschen Bezeichnung "Hermannstadt" geführt werden. Abgesehen von den Befindlichkeiten der Deutschen/Siebenbürger aus Hermannstadt, die meiner Einschätzung nach mit deutlicher Mehrheit für diese Bezeichnung wären (was natürlich nicht das entscheidende Argument sein kann) und der Tatsache, dass ebenfalls meiner Einschätzung nach auch die dort lebende rumänische Mehrheit sicher kein Problem damit hätte, wenn die Stadt in einem deutschen Wikipedia-Eintrag unter der deutsche Bezeichnung geführt werden würde (die würden sonst in freien Wahlen nicht einen Deutschen freiwillig mehrmals zu ihrem Stadtoberhaupt wählen): Die meisten großen oder größeren Städte auf dieser Welt werden in ihrer deutschen Wikipedia-Version meiner Wahrnehmung nach (sofern vorhanden) mit ihrem deutschen Namen (selbstredend auch dann, wenn diese Stadt keinerlei deutschen Bezug bzw. keinerlei deutsche Geschichte hat) und eben nicht mit ihrem (sicher weltweit meist häufiger verwendeten) englischen oder "einheimischen" Namen geführt. Also: Hermannstadt. Die rumänische und die ungarische Bezeichnung der Stadt sollte dann selbstverständlich im Beitrags-Text ganz oben ebenfalls mit erscheinen, ebenso wie der eigentliche Beitrag alle drei Nationen gebührend mit berücksichtigen sollte. Unabhängig von Statistiken und Systematiken (und ich gebe zu, dass ich mich mit diesen weder näher befasst habe, noch vorhabe, das zu tun), die für einen Eintrag dieses Beitrages unter dem rumänischen Namen sprechen, sollten wir hier meines Erachtens so etwas wie den "gesunden Menschenverstand" nicht ganz vernachlässigen. Umgekeht würden wir das ja auch vollkommen nachvollziehen können, wenn es im Staatsgebiet der heutigen Bundesrepublik Deutschland eine Stadt mit rumänischer Geschichte und rumänischen Wurzeln geben würde und diese in der rumänischen Wikipedia-Version mit dem rumänischen Namen geführt werden würde. Wenn die Wikipedia-Namenskonvention einen Eintrag einer von Deutschen begründeten und lange geprägten Stadt unter ihrem (offiziellen) deutschem Namen verhindern sollte, dann wird es Zeit, darüber nachzudenken, ob diese Konvention nicht selbst dringend einer Veränderung bedarf. (nicht signierter Beitrag von 93.208.81.162 (Diskussion) 21:12, 5. Aug. 2011 (CEST))
- Wie sich im Verlauf der Diskussion ergibt, scheint sich ja nun doch ein Konsenz entwickelt zu haben, dass dieser Artikel unter dem Lemma Hermannstadt geführt werden sollte. Diesem würde ich auch beipflichten, zumal dieser Name einen offiziellen Status hat und sogar auf dem Ortsschild mit erwähnt wird. Dies sollte m.E. ein maßgebenderes Kriterium sein als die Häufigkeitsklasse. Diese ist sicherlich hilfreich bei Bezeichnungen, für die es keine anderweitigen Anhaltspunkte gibt. Ich würde den Artikel ja selbst verschieben, aber um mir Ärger zu ersparen, wende ich mich lieber zunächst nochmals an das Diskussionsforum. Wäre das nun i.O.? Danke und Gruß, Sökaren 14:55, 2. Nov. 2011 (CET)
- Nein, das wäre es nicht. Gruß --RonaldH 16:51, 3. Nov. 2011 (CET)
- Nein, dafür besteht keinerlei Konsens. --Marcela
17:11, 3. Nov. 2011 (CET)
- Das war zu erwarten. Allerdings steht in Wikipedia:Namenskonventionen auch geschrieben: Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet.. Das würde ich in diesem Fall als ein klares Argument fürs Umbenennen werten, das zumindest mehr wiegt als die Häufigkeitsklasse. Aber ich möchte mich ansonsten hier nicht weiter herumstreiten. Buna noapte, Sökaren 18:33, 3. Nov. 2011 (CET)
- Ich möchte mich hier weder für "deutsche" oder "rumänische" Belange stark machen, gerne aber für die in unserer Region weiter gegebene Vielfalt. Dazu gehören die verschiedenen Varianten von Orts- und Flurnamen. Warum darüber hinaus die zitierte Stelle der Wikipedia:Namenskonventionen (Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet.) nicht einfach Anwendung findet, erschließt sich mir nicht. Es ist bei uns (im Harbachtal neben Sibiu/ Hermannstadt) ganz normal, dass auch in rumänischsprachiger Konversation "deutsche" (manchmal auch "ungarische") Orts- und Flurnamen einfliessen, weil dies als Merkmal unserer Region begriffen wird. Mit territorialen Vorstellungen hat das nichts zu tun. Ich wäre froh, wenn dieser Namensreichtum - auch durch eine entsprechende, begründete Nennung in der WP - erhalten bliebe. --Cotaru 09:22, 22. Nov. 2011 (CET)
- Das ist doch gegeben, wer Hermannstadt sucht, landet hier und die deutsche Bezeichnung erscheint in der Einleitung. --Marcela
09:51, 22. Nov. 2011 (CET)
- Warum aber findet die Namenskonvention keine Anwendung? --Cotaru 10:02, 22. Nov. 2011 (CET)
- Genau das erschließt sich mir ebensowenig. -- Sökaren 10:17, 22. Nov. 2011 (CET)
- Dann lest Euch bitte diesen Diskussionsabschnitt von Anfang bis Ende durch. Ihr werdet feststellen, dass ich zwar mit den Aussagen von Marcela überhaupt nicht einverstanden bin, weil sie falsch sind, seine Meinung zur Lemmawahl aber trotzdem teile. --RonaldH 10:43, 22. Nov. 2011 (CET)
- Ich habe die gesamte Diskussion gelesen und kann auch die meisten Argumente für das Beibehalten des Lemmas nachvollziehen. Dennoch bleibt die ziemlich eindeutige Regelung Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet., die m.E. stärker wiegt als etwa die sogenannte Häufigkeitsklasse bzw. die aufgeführten Systematiken. Salut, Sökaren 11:22, 22. Nov. 2011 (CET)
- Dann lest Euch bitte diesen Diskussionsabschnitt von Anfang bis Ende durch. Ihr werdet feststellen, dass ich zwar mit den Aussagen von Marcela überhaupt nicht einverstanden bin, weil sie falsch sind, seine Meinung zur Lemmawahl aber trotzdem teile. --RonaldH 10:43, 22. Nov. 2011 (CET)
- Genau das erschließt sich mir ebensowenig. -- Sökaren 10:17, 22. Nov. 2011 (CET)
- Warum aber findet die Namenskonvention keine Anwendung? --Cotaru 10:02, 22. Nov. 2011 (CET)
- Das ist doch gegeben, wer Hermannstadt sucht, landet hier und die deutsche Bezeichnung erscheint in der Einleitung. --Marcela
- Ich möchte mich hier weder für "deutsche" oder "rumänische" Belange stark machen, gerne aber für die in unserer Region weiter gegebene Vielfalt. Dazu gehören die verschiedenen Varianten von Orts- und Flurnamen. Warum darüber hinaus die zitierte Stelle der Wikipedia:Namenskonventionen (Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet.) nicht einfach Anwendung findet, erschließt sich mir nicht. Es ist bei uns (im Harbachtal neben Sibiu/ Hermannstadt) ganz normal, dass auch in rumänischsprachiger Konversation "deutsche" (manchmal auch "ungarische") Orts- und Flurnamen einfliessen, weil dies als Merkmal unserer Region begriffen wird. Mit territorialen Vorstellungen hat das nichts zu tun. Ich wäre froh, wenn dieser Namensreichtum - auch durch eine entsprechende, begründete Nennung in der WP - erhalten bliebe. --Cotaru 09:22, 22. Nov. 2011 (CET)
- Das war zu erwarten. Allerdings steht in Wikipedia:Namenskonventionen auch geschrieben: Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet.. Das würde ich in diesem Fall als ein klares Argument fürs Umbenennen werten, das zumindest mehr wiegt als die Häufigkeitsklasse. Aber ich möchte mich ansonsten hier nicht weiter herumstreiten. Buna noapte, Sökaren 18:33, 3. Nov. 2011 (CET)
- Nein, dafür besteht keinerlei Konsens. --Marcela
- Nein, das wäre es nicht. Gruß --RonaldH 16:51, 3. Nov. 2011 (CET)
[Bearbeiten] Stadtgliederung
Die Stadtteile von Hermannstadt haben natürlich auch alle deutsche Namen, wobei aber im Deutschen die alten historischen Viertelabgrenzungen weiter gebraucht werden, während im Rumänischen die heutigen administrativen Abgrenzungen benannt werden, die oft komplett von einander abweichen. Die wenigsten Rumänen und zugereisten Deutschländer wissen etwa noch, wo die Josefstadt ist, das Sagtor-Viertel, die Elisabeth-Vorstadt, die Burgervorstadt, die Hallerwiese, die Konradwiese, das Erlenparkviertel etc. Einige von den offiziellen rumänischen Stadtviertelnamen sind hingegen wortwörtliche Übersetzungen aus dem Deutschen, etwa das Goldbachtal (Valea Aurie), das Reitschulviertel (ehemalige k.u.k. Kavallerie-Schule, heute Hipodrom), das Junge-Wald-Viertel (cartierul Dumbravii), oder das Theresianum (Spital und Transmigranten-Unterkunft aus der Zeit von Maria Theresia, heute Terezian). Manche Viertel, die erst nach dem 2. Weltkrieg entstanden sind, haben keinen deutschen Namen, bzw. wird da mündlich der rumänische übersetzt, also genau umgekehrt wie bei den vorher genannten. Dazu gehören das Eisenbahnerviertel (Ceferistilor) und das Zavoi in Neppendorf. Insgesamt steckt in den rumänischen Namen viel Politik drin, weil die alten Namen zu wenig dem rumänischen Nationalstolz entsprochen haben. So wurde das Königsgässlein (nach König Joseph II. benannt, bei uns als Kaiser bekannt, der dort auf seiner Reise 1773 gelagert hatte) in Strada Ogorului imbenannt, wodurch das dort ab 2007 entstandene Viertel jetzt auch Zona Ogorului heißt. Die Sachsen und Landler nennen es aber Königsgassl-Viertel. Die Gara Mica heißt auf Deutsch Neppendorfer Bahnhof, so auch das Viertel, und so weiter. Darüber könnte man aber viel schreiben, was den Rahmen des Artikels sprengen würde. Ach ja, den Alten Berg sollten man nicht vergessen, der fehlt in der Liste komplett. Der heißt auf Rumänisch Viile Sibiului. Und das Marmelade-Viertel gibt's auch noch, ... Nicht vergessen sollte man außerdem, dass es für jedes Viertel und jede historische Straße auch noch einen ungarischen Namen gibt! --El bes 23:03, 17. Jun. 2011 (CEST)
- P.S.: Bei manchen Flurnamen ist ihnen auf Rumänisch nix gescheites eingefallen, drum gibt's manche Toponyme nur auf Deutsch, etwa der Trinkbach, heißt auf Rumänisch paraul Trinkbach, oder der Binderteich: lacul lui Binder ;-) --El bes 23:06, 17. Jun. 2011 (CEST)
-
- Falls Du daraus einen enzyklopädischen Beitrag machen kannst, wird sicherlich keiner etwas dagegen haben. Man könnte einen solchen Abschnitt Stadtentwicklung oder so ähnlich nennen und in den Artikel einbauen. Es sollte aber schon auf Vollständigkeit, Korrektheit und historische Einordnung geachtet werden und entsprechend belegt werden können. Brauchbare Onlinequellen: [3] und das bereits erwähnte [4] Bei der aktuellen Stadtgliederung habe ich mich auf die offiziell verfügbaren Quellen berufen. Leider beginnen die erst 1999... Grüße --RonaldH 11:23, 18. Jun. 2011 (CEST)
- Ja, beim Roth steht einiges drin. Vollständig findet man es beim Emil Sigerus. Dazu muss man sich aber durch das ganze Buch durchackern. In den Artikel reinschreiben werd ich es nicht. Erstens ist mir das zu mühsam und zweitens kann dann jeder dieses "Geheimwissen" nachlesen, das man zur Zeit im Internet nirgends findet. Vor Ort ist es nämlich so, dass wer die ganzen alten Begriffe kennt, automatisch dazugehört. Wenn aber jemand auf Deutsch die Rumänischen Namen verwendet, weiß man gleich, dass es ein Zugereister ist, der sich nicht auskennt ;-) --El bes 12:08, 18. Jun. 2011 (CEST)
- Falls Du daraus einen enzyklopädischen Beitrag machen kannst, wird sicherlich keiner etwas dagegen haben. Man könnte einen solchen Abschnitt Stadtentwicklung oder so ähnlich nennen und in den Artikel einbauen. Es sollte aber schon auf Vollständigkeit, Korrektheit und historische Einordnung geachtet werden und entsprechend belegt werden können. Brauchbare Onlinequellen: [3] und das bereits erwähnte [4] Bei der aktuellen Stadtgliederung habe ich mich auf die offiziell verfügbaren Quellen berufen. Leider beginnen die erst 1999... Grüße --RonaldH 11:23, 18. Jun. 2011 (CEST)
-
-
-
- Ich dachte, Du wolltest den Arikel sinnvoll ausbauen, damit der Abschnitt zur Stadtgliederung nicht so gegenwartslastig ist. Nun gut, dann lass es halt bleiben. Zwingen kann Dich keiner dazu.--RonaldH 12:14, 18. Jun. 2011 (CEST)
-
-