Ey Reqîb (deutsch Der Feind) ist die Hymne der Autonomen Region Kurdistan. Der kurdische Dichter Dildar verfasste den Text der Hymne in Sorani. Ey Reqîb war die Nationalhymne der Republik Mahabad.
Kurdischer Originaltext mit deutscher Übersetzung [Bearbeiten]
- Ey raqîb
- Ey raqîb her mawe qewmî kurd ziman,
- Na şikênê danerî topî zeman.
- Kes nelê kurd mirduwe; kurd zînduwe,
- Zînduwe qet nanewê alakeman.
-
- Lawî kurd hestaye ser pê wek dilêr
- Ta be xwên nexsîn deka tacî jiyan.
- Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
- Zînduwe qet nanewê alakeman.
-
- Ême roley Midya u Keyxusrewîn,
- Dînman, ayînman her nishteman
- Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
- Zînduwe qet nanewê alakeman.
-
- Ême roley rengî sûr u şorişîn,
- Seyrîke xwênawiya raburdûman.
- Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
- Zînduwe qet nanewê alakeman.
-
- Lawî kurdî hazir u amadeye,
- Giyan fîdane, giyan fîda, her giyan fîda.
- Kes nelê Kurd mirduwe, kurd zînduwe,
- Zînduwe qet nanewê alakeman.
|
- du Betrachter
- du Betrachter, die Kurden und ihre Sprache leben noch immer!
- Nicht einmal der Erbauer der Erdball kann sie vernichten.
- Niemand soll behaupten, die Kurden wären tot, die Kurden leben.
- Sie leben - die Fahne wird nie fallen
-
- Die kurdische Jugend hat sich erhoben wie die Löwen
- Um sich mit Blut zu schmücken mit der Krone des Lebens .
- Niemand soll behaupten, die Kurden wären tot, die Kurden leben.
- Sie leben - die Fahne wird nie fallen
-
- Wir sind die Kinder der Meder und des Kyaxares
- Unser Glaube und Religion ist die Heimat.
- Niemand soll behaupten, die Kurden wären tot, die Kurden leben.
- Sie leben - die Fahne wird nie fallen
-
- Wir sind die Kinder der roten Farbe und der Revolution.
- Schau das Blut, was wir vergossen haben.
- Niemand soll behaupten, die Kurden wären tot, die Kurden leben.
- Sie leben - die Fahne wird nie fallen
-
- Die kurdische Jugend ist jederzeit bereit,
- Ihr Leben zu opfern, ihr Leben zu opfern, all ihr Leben zu opfern.
- Niemand soll behaupten, die Kurden wären tot, die Kurden leben.
- Sie leben - die Fahne wird nie fallen
|
Text in Kurmanci und Zazaki [Bearbeiten]
| Text in Kurmanci |
Text in Zazaki |
Ey Reqîb
- Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
- Nasikê û danayê bi topê zeman
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Em xortên rengê sor û şoreşin
- Seyr bike xwîna dîyan me da rijand
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
- Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
- Dîn îman u ayîman, her nishtîman
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
- Xortê Kurd tev hazir û amadene
- Canfîdane, canfîdane, her canfîda
- Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
|
Ey Reqîb
- Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
- Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
- Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
- Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
- Dîn îman, ayînê ma her welat o
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
- Lajê kurdî her hazir û amade yo
- Canfeda yo canfeda, her canfeda
- Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
- Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
|
Nationalhymnen der Staaten
Asiens