Hymne der Republik Burjatien

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Die Hymne der Republik Burjatien ist ein Lied in burjatischer und russischer Sprache, das am 21. April 1995 zur Hymne der Republik Burjatien erhoben wurde. Es basiert auf dem „Lied über das Heimatland“ („Pjesnja o rodnoi semle“) von Damba Schalsarajew (Дамба Жалсараев), die Musik komponierte Anatoli Andrejew. Der Ursprungstext ist in burjatischer Sprache verfasst, die Übersetzung stammt von O. Dmitrijew. Im Wesentlichen besingt der Text die Naturschönheiten Burjatiens, das von Taiga, dem Baikalsee und dem Übergang zur Steppe Zentralasiens geprägt ist.

Originaltext[Bearbeiten]

In russischer Sprache[Bearbeiten]

Таежная, озерная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.
Брусничный дух, черемухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.
Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Аршана угости,
Чтоб я обрел невиданную силу
Для дальнего нелегкого пути.
С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя!
О, Мать-земля!

In burjatischer Sprache[Bearbeiten]

Yнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Yлзы Буряад, манай нангин yлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы
Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хусоор элсуулэнгуй яалайб!
Эмтэй домтой мунхын уhан аршаандаш
Эльгэ зурхоо хуртуулэнгуй яалайб!
Холын замда эхын ёhоор юроожэ,
Хумуун зондо хэтын жаргал хусоош.
Саяан хадынсэлгээн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор суршоош.
Шэруун сагай ерээшьеhаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замhаа хадуурхагуйл.
Эбтэй дорюун булын ёhоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад манай нангин улгы.
Эхэ нютаг!

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

Land der Taiga, der Seen und Wiesen,
du bist voll guter Sonne.
Erfolgreich von einem Ende zum anderen,
sei glücklich, unsere Heimat.
Ein Geist der Cranberry, ein Hauch von Kirsche,
Duft von violettem Rosmarin.
Ich atme nicht, aber ich trinke den Duft,
meines Landes Ebenen und Wälder.
Mein Land, nimm die Dankbarkeit Deiner Söhne an,
empfange das heilige Wasser des Baikalsees.
Also ich finde beispiellose Macht,
einem langen und hartem Weg.
Wir sind mit dir vereint, unser Land,
Dein Schicksal ist auch meins.
Ich verneige mich vor Dir von Herzen, liebes Land
mein geliebtes Burjatien!
Oh Mutterland!

Einspielungen[Bearbeiten]