Kurzzeichen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Langzeichen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel behandelt chinesische Schriftzeichen. Zu Kurzzeichen für Kunststoffe siehe Kurzzeichen (Kunststoff).
Schreibweise mit Langzeichen (links) und Kurzzeichen (rechts).
Gemeinsame Zeichen sind rot dargestellt.

Kurzzeichen sind die vereinfachte Version der traditionellen Langzeichen der chinesischen Schrift. Diese bezeichnen Zeichenformen, welche die Volksrepublik China in den 1950er Jahren vereinfachen ließ. Sie sind heutzutage in der Volksrepublik China, in Singapur und in Malaysia in Gebrauch, die Langzeichen dagegen noch in Taiwan, Hongkong und Macao.

Name[Bearbeiten]

Kurzzeichen werden auf Chinesisch als jiǎntǐzì (簡體字 / 简体字) bezeichnet, Langzeichen als fántǐzì (繁體字 / 繁体字) oder zhèngtǐzì (正體字 / 正体字).

Geschichte[Bearbeiten]

Das Wort Hànzì (chinesische Zeichen) in Kurzzeichen
Das Wort Hànzì (chinesische Zeichen) in Langzeichen

Im Januar 1956 erließ die Regierung der Volksrepublik China den „Plan zur Vereinfachung der chinesischen Schrift“ (漢字簡化方案 / 汉字简化方案Hànzì jiǎnhuà fāng’àn), mit dem 515 Schriftzeichen und 54 Bestandteile von Schriftzeichen vereinfacht wurden. Die Vereinfachung der Schriftzeichen war ein Element der Schriftreform, die zunächst die Standardsprache popularisieren, Schriftzeichen vereinfachen und eventuell durch eine Lateinschrift ersetzen sollte.

Im April 1964 wurde ein weiterer Reformschritt unternommen und die „Vollständige Liste der vereinfachten Schriftzeichen“ (簡化漢字總表 / 简化汉字总表Jiǎnhuà Hànzì zǒngbiǎo) veröffentlicht. Sie enthielt 2236 Zeichen.

Im Dezember 1977 gab die chinesische Regierung den „Zweiten Plan zur Vereinfachung der chinesischen Schrift (Entwurf)“ (第二次漢字簡化方案(草案) / 第二次汉字简化方案(草案)Dì-èr cì Hànzì jiǎnhuà fāng’àn cǎoàn) heraus, der weitere 853 Schriftzeichen und 61 Bestandteile von Zeichen vereinfachte. Dieser Entwurf wurde jedoch vielfach kritisiert und kaum umgesetzt.

1986 wurde die Liste von 1964 leicht überarbeitet noch einmal herausgegeben und der Reformschritt von 1977 ad acta gelegt.

Im August 2009 veröffentlichte das chinesische Bildungsministerium eine weitere Liste (《通用規範漢字表》) von 8300 standardisierten Schriftzeichen, von denen 44 gegenüber der früheren Norm leicht verändert und einige neue Schriftzeichen, die in Vornamen verwendet werden (z.B. 喆, 淼, 堃 und 昇), aufgenommen worden waren.[1]

Diese vereinfachten Zeichen werden auch von den Chinesen in Singapur verwendet. Taiwan, Hongkong und Macao sowie die meisten aus politischen Gründen im Exil lebenden Chinesen führten die Vereinfachungen dagegen nicht ein.

Die Vereinfachung bestand darin, die Zeichen zu standardisieren, d. h. mögliche Varianten zu beseitigen, und die Zahl der Striche zu verringern. Das wurde vor allem dadurch erreicht, indem man Varianten aus der Handschrift in die Druckschrift übernahm. Die große Zahl vereinfachter Schriftzeichen (mehrere Tausend) kommt vor allem dadurch zustande, dass auch Komponenten vereinfacht wurden, die in vielen Schriftzeichen vorkommen (Radikale). Offiziell wurden die Schriftzeichen nach folgenden zehn Methoden vereinfacht:

Methoden der Zeichenverkürzung[Bearbeiten]

  • Erhaltung der ursprünglichen Kontur: , 齿
  • Erhaltung eines Teils des ursprünglichen Zeichens: ,
  • Vereinfachung entweder des Signifikums oder des Phonetikums von entsprechend aufgebauten Schriftzeichen: (Phonetikum deng durch ding ersetzt), (Signifikum Knochen durch Fleisch ersetzt),
  • Austausch eines Teils durch ein Phonetikum: (Phonetikum tai oben), (Phonetikum you links)
  • Übernahme handschriftlicher Formen in die Druckschrift: ,
  • Verwendung alter Varianten: ,
  • Austausch komplizierter Bestandteile durch einfache Symbole: ,
  • Schaffung neuer Zeichen aus zwei Signifika: (klein plus Erde = Staub), (Bambus plus Haare = Schreibpinsel)
  • Ersetzung ganzer Zeichen: , (Diese Methode ist recht willkürlich und betrifft zwar nur wenige Zeichen, doch es handelt sich dabei z. T. um sehr häufig verwendete)
  • Austausch durch ein gleich ausgesprochenes Zeichen anderer Bedeutung: ,

Außerhalb der Volksrepublik China[Bearbeiten]

Manche Schriftzeichen sind nach der Vereinfachung für Chinesen aus Taiwan oder Hongkong oder der Diaspora (Überseechinesen), wo die Langzeichen in Gebrauch blieben, kaum noch wiederzuerkennen, während Menschen aus der Volksrepublik China meist die nichtvereinfachten Schriftzeichen nur passiv – wenn überhaupt – beherrschen.

Bis 2003 waren Bücher, die in vereinfachten Schriftzeichen gedruckt waren, in Taiwan verboten.

Im tatsächlichen Gebrauch, in der Handschrift, werden sowohl auf dem Festland als auch in Taiwan viele Zeichen auf eine Art und Weise vereinfacht, die nicht standardisiert ist. Statt des Langzeichens wird beispielsweise in Taiwan in der Handschrift meist geschrieben. Das offizielle Kurzzeichen auf dem Festland ist . Auch in Taiwan ist als Vereinfachung von gebräuchlich, obwohl es sich nur auf dem Festland um ein standardisiertes Kurzzeichen handelt.

Auch in Japan wurden Schriftzeichen vereinfacht (Shinjitai), doch nicht in so hohem Ausmaß wie in der Volksrepublik China, und die japanischen vereinfachten Formen entsprechen oft nicht denen, die in der Volksrepublik China verwendet werden.

Kritik[Bearbeiten]

Es ist heute umstritten, ob die Kurzzeichen wirklich einen Fortschritt darstellen. Durch die Vereinfachung werden die Zeichen untereinander notwendigerweise ähnlicher, so dass zwar das Schreiben erleichtert und beschleunigt wird, doch z. T. Bedeutungsunterschiede und etymologischer Hintergrund verloren geht; laut einigen Kognitionswissenschaftlern strengen die geringeren Unterschiede zwischen den Kurzzeichen auch das Gedächtnis beim Lesen stärker an. Vor allem bei elektronischer Textverarbeitung haben die vereinfachten Zeichen kaum Vorteile, die die Nachteile aufwiegen könnten, und es gibt wenig Hinweise dafür, dass die vereinfachten Zeichen tatsächlich leichter zu erlernen sind.

Die Benutzung der standardisierten vereinfachten Zeichen im öffentlichen Bereich ist in der Volksrepublik China zwar gesetzlich vorgeschrieben, doch vor allem in Werbeaufschriften werden häufig traditionelle Zeichen verwendet.

Nicht zuletzt wird kritisiert, dass unter der Vereinfachung auch die Ästhetik, Schönheit und Anmut der chinesischen Zeichen leidet bzw. verschwindet. In der Kalligraphie z. B. werden auch in der VR China heute noch zu großen Teilen Langzeichen verwendet.

Beispiele[Bearbeiten]

Langzeichen Kurzzeichen Japanisch Anmerkung
Form standardisiert, der Handschrift angenähert
weniger gebräuchliche Version zum Standard erhoben
handschriftliche Variante in Druckschrift übernommen
handschriftliche Variante in Druckschrift übernommen, in Japan anders vereinfacht
Bestandteil links nach Handschrift vereinfacht
Zeichen mit anderer Bedeutung und gleicher Aussprache übernommen
Zeichen in China und in Japan unterschiedlich vereinfacht. Die in Japan verwendete Form ist auch in Taiwan handschriftlich üblich.
Zeichen in China und in Japan unterschiedlich vereinfacht, aber gleich kodiert (Unicode U+7985). Anzeige erfordert Sprachmarkierung.

Elektronische Datenverarbeitung[Bearbeiten]

Für beide Schreibvarianten existieren eigene Zeichenkodierungen. Für Kurzzeichen wird z. B. die GB-Kodierung GB2312 und für Langzeichen Big5 benutzt. Die weltweite Norm Unicode und die damit kompatible nationale Norm der Volksrepublik China GB 18030 unterstützen dagegen beide Formen ohne besondere Präferenz.

Weblinks[Bearbeiten]

 Commons: chinesische Kurzzeichen – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
 Commons: veraltete chinesische Kurzzeichen – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. 教育部国家语言文字工作委员会: 关于《通用规范汉字表》公开征求意见的公告 中国政府网, 12. August 2009; 国家语委负责人就《通用规范汉字表》公开征求意见答记者问 中国政府网, 12. August 2009.