Arabischer Name
Klassische arabische Namen bestehen üblicherweise aus mehreren Teilen:
- Der ism (اسم) ist der persönliche Name. Neben koranischen Namen oder den Namen der Gefährten Mohammeds (beispielsweise Muhammad, Ahmad, Mahmud, Abd Allah, Umar, Uthman, Ibrahim) können beliebige Wörter der arabischen Sprache mit einer guten Bedeutung als Name gewählt werden.[1]
- Die kunya (كنية) ist ein persönlicher ehrenvoller Beiname, mit dem Muslime in arabischen Ländern im täglichen Leben angesprochen werden: „Vater“ (Abu) oder „Mutter“ (Umm) von …
- Der nasab (نسب) bezeichnet die Abstammung, vielfach über drei Generationen: „Sohn“ (Ibn) oder „Tochter“ (Bint) von … Das Wort für Sohn ist zwar ibn, wird es aber als Namensbestandteil gebraucht, so fällt das Alif weg und ibn (ابن) wird zu bin (بن).
- Die nisba (نسبة), auch Nisbe, enthält den Herkunftsort (z. B. at-Tabari, „der aus Tabaristan“), oder auch die Konfession oder Berufsbezeichnung (al-Mawardi, „der Rosenwasserhändler“).
- Ferner können ein oder auch mehrere laqab hinzutreten; dies kann ein (vorangestellter) Ehrenname (z. B. Saif ad-Dīn, „Schwert der Religion“) oder ein (nachgestellter) Spitzname sein (z. B. at-Tawīl, „der Lange“).
Inhaltsverzeichnis |
Struktur der arabischen Namen [Bearbeiten]
Geordnet ist der Name in (laqab –) kunya – ism – nasab – nisba (– laqab).
Historische Persönlichkeiten sind zum Teil unter ihrer nisba, andere unter der kunya (z. B. Abu Tammam) oder ihrem nasab (Ibn Chaldun) bekannt.
Im 20. Jahrhundert wurde in vielen arabischen Ländern ein Familienname nach westlichem Vorbild eingeführt.
Die Schreibung der Namen in lateinischen Buchstaben richtet sich oft nach der ehemaligen Kolonialmacht. Beispielsweise wird der Vorname Hischam im Maghreb meist nach französischem Vorbild Hichem, in Jordanien nach englischem Vorbild Hisham geschrieben. Vor allem bei bekannten Persönlichkeiten aus dem Maghreb hat sich meist die französische Umschrift allgemein im Westen durchgesetzt, etwa Habib Bourguiba, und zwar nach dem lautlichen Vorbild der Dialekt-Aussprache, und nicht die Umschrift nach der klassisch-arabischen Aussprache, die für Bourguiba Abu Ruqaiba lauten würde.
Bei der Schreibweise arabischer Namen ist zu beachten, dass es in der arabischen Sprache nur die Vokal-Phoneme a, i und u gibt. Die in Büchern und Zeitungen häufig zu findende Schreibweise mit o oder e stellt eine Variante der Aussprache dar.
Namen und ihre Bedeutung [Bearbeiten]
| Weibliche Namen | ||
| Name | arabisch | Bedeutung |
|---|---|---|
| A | ||
| A'ischa (Aischa) | عائشة | Lebende |
| Amal | أمل | Hoffnung |
| Amana | Vertrauen | |
| Amina | آمنة | Vertrauenswürdige/Frau des Friedens und der Harmonie |
| Alya | علياء | hoch/erhaben |
| B | ||
| Basma | بسمة | Lächeln / die Lächelnde |
| D | ||
| Dschamila | جميلة | Schönheit |
| F | ||
| Fadia | فادية | Ritterin |
| Fadwa | فدوة | Opferin |
| Fatima, Fatime, Fatma | فاطمة | Entwöhnte/Entwöhnende/Abgestillte |
| Fara | Kleine Maus | |
| S | ||
| Schakira | شاكرة | Dankbare |
| Siham | سهام | Pfeile |
| T | ||
| Tareka (Tariqa, Tarika, Tareqa) | طارقة | Kleines Bettchen (evtl. auch: Die Klopfende, als Pendant zu Tarek) (nicht sehr gebräuchlicher Vorname) |
| Männliche Namen | ||
| Name | arabisch | Bedeutung |
|---|---|---|
| A | ||
| Abd al- (Abdul) | عبد ال | Diener des … |
| Adil | عادل | Jemand, der die Gesetze beachtet, gerecht |
| Ahmad | أحمد | Der Lobenswertere/Löblichere |
| Ala' ad-Din (Aladin) | علاء الدين | Adel/Erhabenheit des Glaubens |
| Ali | علي | Erhabene |
| Amin | الأمين | Gewissenhaft, vertrauenswürdig |
| Atif | عاطف | Der Freundliche |
| D | ||
| Dschafar | جعفر | Strom |
| Dschamal | جمال | Schönheit |
| F | ||
| Fadi | فادي | Ritter |
| H | ||
| Halil | حليل | Ein enger Freund |
| Hischam | هشام | Der Brotverteiler |
| I | ||
| Ibrahim | إبراهيم | Führer |
| K | ||
| Karim | كريم | großzügig |
| M | ||
| Muhammad (Mohammed) | محمد | Gepriesen |
| N | ||
| Nasir ad-Din (Nasiruddin, Nasreddin) | ناصر الدين | Beschützer des Glaubens |
| Nizar | نزار | evtl. von نزير (klein, wenig) |
| Nur ad-Din (Nureddin) | نور الدين | Licht des Glaubens |
| R | ||
| Ridwan | ﺭﺿﻭﺍﻥ | Wächter des Paradieses |
| S | ||
| Salah ad-Din (Saladin) | صلاح الدين | Ehre des Glaubens, Rechtschaffenheit der Religion |
| Salih | صالح | Fromm, den Regeln der Religion gemäß |
| T | ||
| Tamer | تامر | Ein ganzer Mann |
| Tarek (Tareq, Tarık, Tariq, Tarik) | طارق | Der Klopfende; der Hämmernde |
| U | ||
| Umar (Omar) | عمر | Langlebende |
| Uthman (Osman) | عثمان | Junges/ Tierjunges |
| W | ||
| Walid | وليد | Neugeborener |
| Y | ||
| Yahya | يحيى | Johannes |
| يس, يــا ســيــن |
Ya-Sin | |
| Yasir | ياسر | reich |
| Yusuf (Yusif) | يوسف | Josef |
Literatur [Bearbeiten]
- Wolfdietrich Fischer, Ernst Eichler, Gerold Hilty, Heinrich Löffler, Hugo Steger, Ladislav Zgusta (Hrsg.): Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik / An International Handbook of Onomastics / Manuel international d’onomastique. Teilband 1, Walter de Gruyter, Berlin / New York 1995, ISBN 978-3-11-011426-3, 128. Arabische Personennamen, S. 873–875 (E-Book ISBN 978-3-11-020342-4).
Einzelnachweise [Bearbeiten]
- ↑ Eric Geoffroy und Néfissa Geoffroy: Le grand livre des prénoms arabes. Plus de 5500 prénoms classés par thèmes avec leurs correspondances en français. Albin Michel, Paris 2009, ISBN 978-2-226-18299-9.
