Paraguayos, República o muerte

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.
Paraguayos, República o muerte
Titel auf Deutsch Paraguayer, Republik oder der Tod
Land ParaguayParaguay Paraguay
Text Francisco Acuña de Figueroa
Melodie Remberto Giménez
Audiodateien

Paraguayos, Républica o muerte („Paraguayer, Republik oder der Tod“) ist die Nationalhymne von Paraguay, Text von Francisco Acuña de Figueroa (1791–1862), Musik von Remberto Giménez (1898–1977).

Quintessenz des Textes ist die Unabhängigkeit von der spanischen Krone, die Paraguay am 14. Mai 1811 erlangte.

Text[Bearbeiten]

A los pueblos de América infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Más un día soberbia surgiendo,
¡Basta!, dijo… y el cetro rompió.
Nuestros padres lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal,
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
Coro:
¡Paraguayos, República o muerte!
Nuestro brío nos dío libertad:
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión e igualdad,
unión e igualdad, unión e igualdad.
Nueva Roma, la Patria ostentará
Dos caudillos de nombre y valer,
Que rivales, cual Rómulo y Remo,
dividieron gobierno y poder…
Largos años, cual Febo entre nubes
Viose oculta la perla del Sud,
Hoy un Héroe grandioso aparece
Realzando su gloria y virtud…
Coro
Con aplauso la Europa y el Mundo
La saludan, y aclaman también
De heroísmo valuarte invencible
De riquezas magnífico Edén
Cuando entorno rugió la Discordia
Que otros Pueblos fatal devoró,
Paraguayos, el suelo sagrado
Con sus alas un ángel cubrió.
Coro
¡Oh, cuan pura, de lauro ceñida,
Dulce Patria te ostentas así!
En tu enseña se ven los colores
Del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
Bajo el gorro se mira el león.
Doble imágen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.
Coro
De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la Patria Deidad;
Opresores, doblad rodilla!
Compatriotas el Himno entonad!
Suene el grito: ¡República o Muerte!
Nuestros pechos lo exalen con fe,
Y sus ecos repitan los montes
Cual gigantes poniéndose en pie.
Coro
Libertad y Justicia defiende
Nuestra Patria, ¡Tiranos, oid!
De sus fueros la carta sagrada
Su heroismo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si ententare su prenda insultar,
Batallando vengar la sabremos
¡O abrazo con ella expirar!
Coro
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
Que fulmina destellos de Dios,
No hay más medio que libre o esclavo
Y un abismo divide a los dos
En las auras el Himno resuene,
Repitiendo con eco triunfal:
¡A los Libres perínclita gloria!
¡A la Patria laurel inmortal!
Coro

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

Die Völker des unglücklichen Amerikas
wurden drei Jahrhunderte von einem Zepter unterdrückt,
bis eines Tages der Stolz wuchs,
„Genug“, sagte er, und das Zepter brach.
Unsere Väter kämpften grandios,
verdeutlichten ihren sterblichen Ruhm,
und nach dem Zerschlagen des augustischen Diadems
erhoben sie die Siegeskappe.


Wo Einheit und Gleichheit regieren,
weder Unterdrücker noch Sklaven bestehen,
wo Einheit und Gleichheit regieren.
Einheit und Gleichheit, Einheit und Gleichheit.

Siehe auch[Bearbeiten]