Sprachen der Zentralafrikanischen Republik

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Eine pâtisserie in Bangui

In der Zentralafrikanischen Republik werden 72 verschiedene Sprachen und Idiome gesprochen.[1]

Landessprachen[Bearbeiten]

Fast alle Sprachen der Zentralafrikanischen Republik gehören zur Sprachfamilie der Niger-Kongo-Sprachen. Die große Mehrheit der Niger-Kongo-Sprachen wiederum gehört zur Gruppe der Ubangischen Sprachen, nur eine kleine Minderheit im Südwesten des Landes spricht Bantusprachen. Im Norden werden Sprachen der Nilosaharanischen Sprachfamilie gesprochen.

Die zwei Amtssprachen sind die ubangische Sprache Sango und das Französische, das erst seit der französischen Kolonialzeit zur Amtssprache wurde. Zu den einheimischen Landessprachen zählen das Südbanda, das Banda-Banda, das Bokoto, das Gbanu, das Nordwestgbaya, das Basangoa-Gbaya, das Kaba, das Karré, das Manza, das Mbati, das Ngbaka Ma'bo, das Pana, das Yakoma und das Azande.[2]

Amtssprachen[Bearbeiten]

Das französische ist seit der französischen Herrschaft die Schriftsprache sowie die Sprache in formellen Situationen. Nach Angaben der Allgemeinen Delegation zur französischen Sprache und zu den Sprachen Frankreichs sind inzwischen 7,5 %[3] der Gesamtbevölkerung des Landes echte frankophone Sprecher.

„Drei Jahre nach der Unabhängigkeit, gab die MESAN (Mouvement d’Évolution Sociale de l’Afrique Noire) gegründet von B. Boganda, dem Sango den Status der nationalen Sprache, während das Französische den Status der Amtssprache erhielt. (Kongress von Berbérati, Juni 1963)“

Das Sango ist eine nach und nach kreolisierte Sprache, welche aus dem Ngbandi abstammt, sowie auf der Basis von zahlreichen französischen Wörtern. Das Sango hat insgesamt etwa 350.000 Muttersprachler.[4] Die Sprache hat sich zur Vehikularsprache des Landes entwickelt - sie wurde bereits lange vor der französischen Kolonisation auf dem Gebiet des Ubangi-Schari gesprochen und hat sich auch während der Kolonialisierung als Sprache von Missionaren zur Evangelisation erhalten können. Und nach Angaben der délégation générale à la langue française et aux langues de France sprechen 92 % der Zentralafrikaner das Sango. Sie wurde bereits 1963 zur Nationalsprache und 1991 zur Amtssprache erklärt; weiterhin ist es inzwischen die Muttersprache fast aller Kinder der Hauptstadt des Landes, Bangui.

Zweisprachigkeit[Bearbeiten]

„Ce bilinguisme officiel est déséquilibré dans la mesure où la majorité des productions et expositions langagières sont en français. Nous avons également constaté qu’en plus des deux langues officielles l’anglais et l’arabe apparaissent dans ce domaine. Certaines langues vernaculaires centrafricaines interviennent aussi mais ce cas de figure est très rare. L’utilisation du sango dans l’exposition langagière est observable dans les ministères de la santé et de la défense pour le secteur public et dans le domaine religieux pour le secteur privé.“[5]

Nach Angaben des Projekts DYLAN[6], welche die Sprachpraktiken erfasst, werden im Bildungsmilieu Banguis inzwischen von 45,85 % der Sondierten Französisch gesprochen, dafür aber nur noch 54,10 % Sango. Im Gegensatz dazu liegt die Verwendung des Französischen im Gespräch unter Freunden bei 7,72 %, die Verwendung des Sango immerhin noch bei 66,62 %.[7]

Literatur[Bearbeiten]

  • Le français en Centrafrique : lexique et société, Queffelec, Ambroise (dir), EDICEF. Éditions classiques d'expression française, Vanves, France, AUF, Montréal, 1996.

Weblinks[Bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. Ethnologue, Languages of the world (englisch): Central African Republic Abgerufen am 28. Januar 2014.
  2. http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/centrafrique.htm
  3. "référence" 2006
  4. République centrafricaine
  5. Les langues des écriteaux en République centrafricaine, Selon Robert Beyom qui a analysé les écriteaux de Centrafrique: Robert Beyom, Université de Bangui République Centrafricaine.
  6. Enquête en décembre 1988-janvier 1989, sur 674 personnes choisies sur 70 sites sous la responsabilité de P.Renaud
  7. Que devient le français quand une langue nationale s'impose? Conditions et forme d'appropriation du français en République Centrafricaine., M. Wenezoui-Déschamps, Langues française, année 1994, volume 1004, numéro 1, Seiten 89-99