Stanisław Barańczak

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Stanisław Barańczak mit Ehefrau Anna

Stanisław Barańczak (* 13. November 1946 in Posen) ist ein polnischer Dichter, Übersetzer und Literaturwissenschaftler. Er schrieb auch unter verschiedenen Pseudonymen (Barbara Stawiczak, Feliks Trzymałko i Szczęsny Dzierżankiewicz, Hieronim Bryłka, J.H., Jan Hammel, Paweł Ustrzykowski, S.B., Sabina Trwałczańska, Tomasz Niewierny).

Barańczak gilt neben Ryszard Krynicki als einer der bedeutendsten Dichter der Strömung der Nowa Fala (Neue Welle). Er absolvierte ein Studium der Polonistik an der Adam-Mickiewicz-Universität in Posen, promovierte über Literaturtheorie und unterrichtete dort. Er arbeitete gleichzeitig in den Redaktionen verschiedener, z. T. im Untergrund erscheinender Zeitschriften. Seit 1981 ist er Professor für slawische Literaturen an der Harvard University in den USA. 1983 war er Mitbegründer der in Paris erscheinenden Zeszyty Literackie (Literarische Hefte) und von 1986–1990 Chefredakteur von The Polish Review; er ist ständiger Mitarbeiter des Periodikums Teksty Drugie (Die anderen Texte).

Barańczak übersetzte Werke von Ossip Mandelstam, Joseph Brodski, John Donne, William Shakespeare, Emily Dickinson, Andrew Marvell, Philip Larkin, James Merrill, Robert Frost, Charles Simic und anderen Dichtern ins Polnische.

1972 wurde er mit dem Kościelski-Preis ausgezeichnet, 1999 erhielt er für den Gedichtband Chirurgiczna precyzja den Nike-Literaturpreis, die bedeutendste literarische Auszeichnung in Polen.

Barańczak ist Bruder der Kinderbuchautorin Małgorzata Musierowicz.

Werke[Bearbeiten]

Gedichte in deutscher Übersetzung sind in folgenden Anthologien enthalten:

  • Karl Dedecius (Hrsg.) Ein Jahrhundert geht zu Ende: polnische Gedichte der letzten Jahre. Frankfurt a. M.: Suhrkamp 1984. ISBN 3-518-11216-3.
  • Karl Dedecius (Hrsg.) Panorama der polnischen Literatur des 20. Jahrhunderts. Band I.2. Zürich: Ammann 1996. ISBN 3-250-50001-1.
  • Sergiusz Sterna-Wachowiak (Hrsg.) Polnische Lyrik aus 100 Jahren. Ins Deutsche übertragen von Joseph Retz. Gifkendorf: Merlin-Verl. Meyer 1997. ISBN 3-926112-63-8.

In polnischer Sprache sind folgende Gedichtbände erschienen:

  • Korekta twarzy (1968)
  • Jednym tchem (1970)
  • Dziennik poranny (1972)
  • Ja wiem, że to niesłuszne (1977)
  • Sztuczne oddychanie (1978)
  • Tryptyk z betonu, zmęczenia i śniegu (1980)
  • Atlantyda i inne wiersze z lat 1981–1985 (1986)
  • Widokówka z tego świata (1988)
  • Podróż zimowa (1994)
  • Chirurgiczna precyzja (1998)

Weblinks[Bearbeiten]