Ty zh mene pidmanula!

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

'Ty zh mene pidmanula!' (Ти ж мене підманула) ist eines der beliebtesten Volkslieder in der Ukraine.

Textinterpretationen und Bedeutung[Bearbeiten]

Übersetzt bedeutet der Titel soviel wie „Du hast mich reingelegt!“. Es gibt zahlreiche Interpretationen des Liedes, jedoch gleichen sich die Inhalte. In allen Texten geht es um einen jungen Mann, dem seine Geliebte ein Treffen verspricht, ihr Wort jedoch nicht hält. Der Jüngling begibt sich täglich (an sieben Wochentagen) an den ausgemachten Treffpunkt, doch das Mädchen erscheint nicht. Darauf beklagt sich der junge Mann z.B.: „Hab‘ gewartet zwanzig Stunden; und dich wieder nicht gefunden!“ Die Gebundenheit an Klang und Form macht es schwierig, den Text wörtlich zu übersetzen. Die Wirkung entfaltet sich nur dann, wenn Inhalt und Form einigermaßen übereinstimmen. In einer anderen Sprache hat der gleiche Inhalt meist eine andere Form. Die deutschen Fassung des Liedtextes, der etwas vom Originaltext abweicht, vermittelt dennoch die Stimmungen oder Emotionen des Liedes.

Liedtext[Bearbeiten]

Der deutsche Text ist jedoch nicht eine Übersetzung, sondern ein alternativer Text auf die Melodie des Liedes.

Deutscher Text Ukrainischer Text Transliteration

I: Hast gesagt, dass du ab Montag
Wirst mich küssen bis zum Sonntag
Hab‘ gewartet bis zuletzt
Warum hast du mich versetzt?
Refrain:
ER: Du-u hast mich angelogen
Und vielleicht sogar betrogen
Dein Verhalten, „Och!“ und „Ach!“
Hat mich um‘n Verstand gebracht…

SIE: Stimmt, ich hab‘ dich angelogen,
Aber trotzdem nicht betrogen
Mein Verhalten, „Och“ und „Ach“
Hat dich um‘n Verstand gebracht…


II: Hast versprochen, dass am Dienstag
Seh’n wir uns sobald es finstert
Hab‘ gewartet im Gebüsch
Statt dem Mädchen kam ein Hirsch
(Refrain)
III: Hab‘ geglaubt, dass wir am Mittwoch
Heimlich treffen uns am Friedhof
Die Gefühle schossen Wogen
Warum hast du mich betrogen?
(Refrain)
IV: Hast gesagt, dass donnerstags
Üben wir zu zweit „Hopak“
Hab‘ geübt die feinsten Mienen
Du bist wieder nicht erschienen !
(Refrain)
V: Hast gesagt, dass wir am Freitag
In die Kirche geh’n zur Beichte
Hab‘ gewartet wie ein Frommer
Du bist wieder nicht gekommen !
(Refrain)
VI: Hast geschrieben mir am Samstag:
„Gib mir eine letzte Chance !“
Hab‘ gewartet zwanzig Stunden
Und dich wieder nicht gefunden !
(Refrain)
VII: Hast gesagt, dass du am Sonntag
Machst Tournee mit mir nach London,
Aber du warst sieben Tage
Mit Stepan in Kopenhagen !!!
(Refrain)
Deutsche Fassung: Olga Streck-Husar (Nürnberg)

Ти казала в понедiлок
Пiдем разом по барвiнок
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
Chorus:
Ти ж мене пiдманула,
Ти ж мене пiдвела,
Ти ж мене молодого
З ума-розуму звела.
Ти казала у вiвторок
Поцiлуєш разiв сорок
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
(chorus)
Ти казала у середу
Пiдем разом по череду
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
(chorus)
Ти казала у четвер
Пiдем разом на концерт
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
(chorus)
Ти казала у пятницю
Пiдем разом по суниці
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
(chorus)
Ти казала у суботу
Пiдем разом на роботу
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
(chorus)
Ти казала у недiлю
Пiдем разом на весiлля
Я прийшов, тебе нема,
Пiдманула, пiдвела.
(chorus)
Ty kazala v ponedilok

pidem razom po barvinok
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
Chorus:
Ty zh mene pidmanula,
Ty zh mene pidvela,
Ty zh mene molodoho
Z uma-rozuma zvela.
Ty kazala u vivtorok
Potsiluyesh raziv sorok
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
(chorus)
Ty kazala u seredu
Pidem razom po cheredu
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
(chorus)
Ty kazala u chetver
Pidem razom na kontsert
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
(chorus)
Ty kazala u piatnytsyu
Pidem razom po sunytsi
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
(chorus)
Ty kazala u subotu
Pidem razom na robotu
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
(chorus)
Ty kazala u nedilyu
Pidem razom na vesillya
Ya pryishov tebe nema,
Pidmanula, pidvela.
(chorus)

Aufführungen[Bearbeiten]

Das Lied ist mehrmals von vielen verschiedenen Sängern und Musikgruppen innerhalb und außerhalb der Ukraine vorgetragen worden. Einige der Interpreten, die das Lied in der Öffentlichkeit präsentiert haben:

Weblinks[Bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. umka.com.ua
  2. umka.com.ua
  3. Сергей Лемешев at mp3.ru
  4. ВИА ГРА: Ти ж мене пiдманула!
  5. ozon.ru Track 13 of CD1 from the album "Великая музыка" (Great music)
  6. Natascha Korolowa auf www.moskva.fm/artist [1]
  7. http://www.die-anderen-bands.de/feeling_b.html