Wilmesaurisch
| Wilmesaurisch | ||
|---|---|---|
|
Gesprochen in |
Polen, (Wilamowice) | |
| Sprecher | ca. 70 | |
| Linguistische Klassifikation |
||
| Sprachcodes | ||
| ISO 639-1: |
— |
|
| ISO 639-2: |
gem (sonstige Germanische Sprachen) |
|
| ISO 639-3: |
wym |
|
Wilmesaurisch (Wymysiöeryś) ist eine Mikroliteratursprache, die sich aus einem mitteldeutschen Dialekt entwickelt hat und die in der kleinen an der Grenze zwischen Schlesien und Kleinpolen gelegenen Stadt Wilamowice (Wilmesaurisch: Wymysoj, Deutsch: Wilmesau) bei Bielsko-Biała gesprochen wird.
Derzeit gibt es ungefähr 70 Muttersprachler, mehrheitlich ältere Leute; Wilmesaurisch ist deswegen eine vom Aussterben bedrohte Sprache.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Geschichte
Wilmesaurisch scheint vom Mitteldeutschen des 12. Jahrhunderts abgeleitet zu sein, mit einem starken niederdeutschen, niederländischen, friesischen, polnischen und englischen Einfluss.
Wahrscheinlich sind die Einwohner von Wilamowice Nachkommen von holländischen, deutschen und schottischen Siedlern, die Polen im 13. Jahrhundert besiedelten. Allerdings lehnten die Einwohner von Wilamowice immer mögliche Verbindungen mit Deutschland ab und bestanden auf ihrer holländischen Herkunft.
Wilmesaurisch war die Umgangssprache in Wilamowice bis 1945/1949. Nach dem Zweiten Weltkrieg verboten die örtlichen Kommunisten den Gebrauch der Sprache. Obwohl das Verbot nach 1956 aufgehoben wurde, ist Wilmesaurisch insbesondere in den jüngeren Generationen allmählich durch Polnisch ersetzt worden.
[Bearbeiten] Alphabet
| a | ao | b | c | ć | d | e | f | g | h | i | j | k | ł | l | m | n | ń | o | ö | p | q | r | s | ś | t | u | ü | v | w | y | z | ź | ż |
| A | AO | B | C | Ć | D | E | F | G | H | I | J | K | Ł | L | M | N | Ń | O | Ö | P | Q | R | S | Ś | T | U | Ü | V | W | Y | Z | Ź | Ż |
[Bearbeiten] Wörterbuch
Ein Kurzwörterbuch des Wilmesaurischen mit deutschen, niederländischen und englischen Übersetzungen (ł wird im Wilmesaurischen wie /w/ und w wie /v/ gesprochen):
| Wilmesaurisch | Deutsch | Niederländisch | Englisch |
|---|---|---|---|
| ałan | allein | alleen | alone |
| ana, an | und | en | and |
| bryk | Brücke | brug | bridge |
| duł | dumm | dom | dull |
| fulgia | hören / folgen | horen / volgen | to hear / to follow |
| ganc | ganz | gans | entirely |
| gyrycht | Gericht | gerecht | court |
| dyr hymuł | Himmel | hemel | heaven |
| łiwa | Liebe | liefde | love |
| a mikieła | ein bisschen | een beetje | a bit (vgl. Altenglish „micel“) |
| müter | Mutter | moeder | mother |
| mytuł | Mitte | middel | middle |
| nimanda | niemand | niemand | no one |
| ny | nein | nee | no |
| ödum | Atem (Odem) | adem | breath (Altenglish „ǽðm“) |
| olifant | Elefant | olifant | elephant |
| öwyt | Abend | avond | evening |
| śrajwa | schreiben | schrijven | to write (vgl. Englisch „to scribe“) |
| syster | Schwester | zuster | sister |
| śtaen | Stein | steen | stone |
| trynkia | trinken | drinken | to drink |
| wełt | Welt | wereld | world |
| wynter | Winter | winter | winter |
| zyłwer | Silber | zilver | silver |
| zyjwa | sieben | zeven | seven |
| sgiöekumt | Willkommen | welkom | welcome |
[Bearbeiten] Wilmesaurisches Schlaflied
- Śłöf maj büwła fest!
- Skumma fremdy gest,
- Skumma müma ana fetyn,
- S'brennia nysła ana epułn,
- Śłöf dy Jasiu fest!
Übersetzung:
- Schlaf der Bube fest!
- Es kommen fremde Gäste,
- Es kommen Basen und Vettern,
- Sie bringen Nüsschen und Äpfel,
- Schlaf der Jasiu fest.
[Bearbeiten] Literatur
- Tomasz Wicherkiewicz: The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice; Berlin, New York: de Gruyter, 2003; ISBN 3-11-017099-X
[Bearbeiten] Weblinks
- Beitrag über den Dialekt Wilmesaurisch in der Fernsehsendung Schlesien Journal