Diskussion:Alliierte Hohe Kommission

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von 130.83.23.163 in Abschnitt Nach dem Ersten Weltkrieg
Zur Navigation springen Zur Suche springen

HICOG

[Quelltext bearbeiten]

Es gibt unterschiedliche Darstellungen für die Abkürzung HICOG:

  • Im deutschsprachigen Artikel steht sie für High Commissioner of Germany, im englischsprachigen Artikel steht sie für High Commission for Occupied Germany.
  • Im deutschsprachigen Artikel wird damit der Alliierte Hohe Kommissar der Vereinigten Staaten von Amerika bezeichnet, im englischsprachigen Artikel stehen die Abkürzung und deren Bedeutung als Synonym für die Allied High Commission (Alliierte Hohe Kommission, AHK) und betreffen somit die Gesamtheit aller drei West-Alliierten.

Wie lassen sich diese Widersprüche aufklären? --Hasenläufer (Diskussion) 01:20, 21. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Hallo Hasenläufer, die Widersprüche lassen sich ganz gut aufklären. Ihren Grund haben sie sicher darin, dass das Thema Alliierte Hohe Kommission vor Veröffentlichung des Buchs Die Wächter der Bonner Republik (siehe Lit.) noch ein „weitgehend unbearbeiteter Gegenstand“ (Zitat aus S. 10) war und dieses Buch z.B. in den englischsprachigen Artikel noch keinen Eingang fand. Dies führt dazu, dass die Begriffe und Abkürzungen oft nicht im richtigen Zusammenhang gebraucht werden. Zur Bedeutung der Abkürzung HICOG zitiere ich die Einleitung des Buchs (S. 11): Zum Schluß noch eine notwendige Bemerkung zum Sprachgebrauch: Mit ihrer Vorliebe für sperrige Abkürzungen und handliche Akronyme geben sich die alliierten Verwaltungen in Deutschland unverhohlen als Nachfolger der von ihnen abgelösten Militärregierungen zu erkennen. (…) So steht »HICOM« für den gesamten alliierten Kontrollapparat, während das ähnlich klingende »HICOG« lediglich den amerikanischen Teil desselben bezeichnet (Vorgänger: »OMGUS«). Vielleicht trägt zur Verwirrung hinsichtlich der Bezeichnungen auch bei, dass für die französische und die britische Hochkommission keine gängigen Abkürzungen bestehen. „HICOG“ bezeichnet jedenfalls sowohl den US-amerikanischen Hochkommissar als auch dessen Dienststelle, die US-amerikanische Hochkommission – auf einem Bauschild für die HICOG-Siedlung Plittersdorf von 1951 stand: Office of the United States High Commissioner of Germany, was demzufolge die offizielle Langform war. Der Begriff „Hochkommission“ ist aber mehrdeutig: Einerseits ist dies die Kurzbezeichnung der gesamten Alliierten Hohen Kommission als auch der einzelnen Dienststellen des französischen, britischen und amerikanischen Hochkommissars. Die Begriffe „Hochkommission“ und „Hochkommissariat“ lassen sich dabei weitgehend austauschen, auch Vogt verwendet sie abwechselnd. Fehlerhaft wird die Abkürzung „HICOG“ auch für einzelne Siedlungen der AHK verwendet, zumindest wird in der Denkmalliste der Stadt Bonn die für britische Mitarbeiter entstandene Siedlung „Im Etzental“ ebenfalls als „HICOG-Siedlung“ bezeichnet. Wenn man einen Artikel zu dieser Siedlung anlegen will, stellt sich die Frage nach dem richtigen Lemma. „HICOM-Siedlung“ wäre wohl ein angemessenerer Begriff, auf jeden Fall aber für die Friesdorfer Siedlung, die nämlich als gemeinsames Wohnungsbauprojekt aller drei Hochkommissionen entstand. Gruß--Leit (Diskussion) 19:01, 21. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Nach dem Ersten Weltkrieg

[Quelltext bearbeiten]

Da es einen „Alliierten Hochkommissar in Konstantinopel“ gab, liegt die Vermutung nahe, dass es nach dem Ersten Weltkrieg auch eine „Alliierte Hohe Kommission“ gab. ----130.83.23.163 19:38, 4. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Kannst du deine Vermutung auch durch Fachliteratur untermauern? Benatrevqre …?! 19:37, 31. Mär. 2014 (CEST)Beantworten
Die Funktion der „Alliierten Hohen Kommission“ hatte nach dem Ersten Weltkrieg offenbar der Rat der Vier: David Lloyd George, Vittorio Emanuele Orlando, Georges Clemenceau und Woodrow Wilson. Jedenfalls berichtete z. B. William N. Haskell an jenen „Council“, nachdem er Hoher Kommissar in Armenien geworden war (Haskell's Armenian post, The New York Times, 6. Juli 1919). ----130.83.23.163 20:20, 31. Mär. 2014 (CEST)Beantworten
In der englischsprachigen Wikipedia führt eine Weiterleitung von „Allied Supreme Council“ auf „Supreme War Council“ (Alliierter Oberster Kriegsrat). Vielleicht sollte der Artikel „Alliierte Hohe Kommission“ um einen Hinweis auf die Entsprechung nach dem Ersten Weltkrieg ergänzt werden. ----130.83.23.163 19:15, 13. Jun. 2014 (CEST)Beantworten