Aïcha (Lied)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Chartplatzierungen
Erklärung der Daten
Singles
Version von Khaled (Aïcha)
  DE 33 20.01.1997 (35 Wo.) [1]
  CH 11 02.02.1997 (39 Wo.) [2]
  BEW 1 05.10.1996 (26 Wo.) [3]
  BEFl 11 02.11.1996 (17 Wo.) [4]
  FR 1 07.09.1996 (21 Wo.) [5]
  NL 10 49/1996 (11 Wo.) [6]
Version von Outlandish (Aicha)
  DE 1 23.06.2003 (17 Wo.) [7]
  AT 3 22.06.2003 (20 Wo.) [8]
  CH 1 22.06.2003 (21 Wo.) [9]
  BEFl 8 13.09.2003 (11 Wo.) [10]
  NL 1 31/2003 (15 Wo.) [11]
  NO 3 37/2003 (19 Wo.) [12]
  SE 1 22.08.2003 (20 Wo.) [13]

Aïcha ist der Titel eines französischsprachigen Liedes des algerischen Raï-Künstlers Khaled, das von Jean-Jacques Goldman für ihn geschrieben wurde. „Aïcha“ (arabisch ‏عائشة‎, DMG ʿĀʾiša) ist ein arabischer Frauenname.

Die erste, rein französisch gesungene Version wurde 1996 nur als Single veröffentlicht und ist nie auf einem Album erschienen. Khaleds 1996 veröffentlichtes Album Sahra enthält eine zweisprachige – französisch-arabische – Version, der arabischsprachige Textteil stammt von Khaled. Das Video zu Aïcha wurde von Sarah Moon produziert. Die französischsprachige Version wurde unter anderem anlässlich des berühmten „1,2,3 Soleils“-Konzertes in Paris von Khaled und Faudel, einem weiteren Vertreter des Raï, präsentiert.

Versionen[Bearbeiten]

Das Lied wurde von verschiedenen Künstlern neu interpretiert. Zu den bekanntesten Versionen zählen die Zouk-Version von Kassav’ sowie Africandos Salsa-Version. Des Weiteren wurde Aïcha in zahlreiche weitere Sprachen übersetzt. 2003 veröffentlichte die dänische Hip-Hop-Band Outlandish eine englischsprachige Version (Aicha), die in der deutschen und schwedischen Hitparade Platz 1 erreichte.

Zentrales Thema[Bearbeiten]

Das Lied handelt von einer Frau namens Aïcha, die von einem Mann umworben wird. Er verspricht ihr Perlen, Juwelen, Gedichte sowie andere Luxusgüter und romantische Dinge, worauf sie erwidert:

Sie sagte mir: „Behalte deine Schätze
ich bin mehr wert als all das
Käfige sind Käfige, selbst wenn sie aus Gold sind
Ich möchte dieselben Rechte wie du
Und Respekt an jedem Tag
Ich möchte nur Liebe.“
Elle m’a dit : « Garde tes tresors
moi je vaux mieux que tout ça
Des barreaux sont des barreaux, même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Du respect pour chaque jour
moi je ne veux que de l’amour. »

Der Refrain drückt die Verzweiflung des Mannes aus:

Aïcha, Aïcha, hör' mir zu!
Aïcha, Aïcha, geh’ nicht weg!
Aïcha, Aïcha, schau' mich an!
Aïcha, Aïcha, antworte mir!
Aïcha, Aïcha, écoute-moi !
Aïcha, Aïcha, t’en va pas !
Aïcha, Aïcha, regarde-moi !
Aïcha, Aïcha, réponds-moi !

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. Khaled in den deutschen Singlecharts
  2. Aïcha in den schweizerischen Singlecharts
  3. Aïcha (Khaled) in den wallonischen Singlecharts
  4. Aïcha (Khaled) in den flämischen Singlecharts
  5. Aïcha (Khaled) in den französischen Singlecharts
  6. Aïcha (Khaled) in den niederländischen Singlecharts
  7. Aicha (Outlandish) auf Chartsurfer.de
  8. Aicha (Outlandish) in den österreichischen Singlecharts
  9. Aicha (Outlandish) in den schweizerischen Singlecharts
  10. Aicha (Outlandish) in den flämischen Singlecharts
  11. Aicha (Outlandish) in den niederländischen Singlecharts
  12. Aicha (Outlandish) in den norwegischen Singlecharts
  13. Aicha (Outlandish) in den schwedischen Singlecharts