Benutzer Diskussion:DLMcN

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Hallo DLMcN, willkommen in der Wikipedia!
Danke für dein Interesse an unserem Projekt, ich freue mich schon auf deine weiteren Beiträge. Die folgenden Seiten sollten dir helfen, bitte nimm dir daher etwas Zeit, sie zu lesen.
Wikipedia:Grundprinzipien
Die grundlegende Philosophie unseres Projekts.
Wikipedia:Mentorenprogramm
Persönliche Betreuung bei deinen ersten Schritten.
Hilfe:Tutorial
Schritt-für-Schritt-Anleitung für Einsteiger.
Wikipedia:Spielwiese
Zum Testen der Wikipedia-Bearbeitungsfunktionen.

Bitte beachte, was Wikipedia nicht ist, und unterschreibe deine Diskussionsbeiträge durch Eingabe von --~~~~ oder durch Drücken der Schaltfläche Signaturknopf über dem Bearbeitungsfeld. Artikel werden jedoch nicht unterschrieben, und wofür die Zusammenfassungszeile da ist, erfährst du unter Hilfe:Zusammenfassung und Quellen.

   Hast du Fragen an mich? Schreib mir auf meiner Diskussionsseite! Viele Grüße,--EvDa13 Diskussion Bewertung 18:10, 28. Mai 2010 (CEST)[Beantworten]

Dein Mentorengesuch[Quelltext bearbeiten]

Help - translation into German[Quelltext bearbeiten]

{{Mentor gesucht|Anka Friedrich|ja}}

Dear Anke,

Would you be able, please, to check and polish up - [to Wikipedia standards !] a paragraph which I would like to insert in one of the Wikipedia "Oswald Spengler" sites. It is already in the corresponding English Wikipedia site, and it does [I maintain] throw useful light on the topic. The comments would of course be backed up by a citation from an article in a peer-reviewed journal.

For me, it is a struggle to write good and correct German - although I can read it (with help from a dictionary). Anyway, here is my [somewhat amateurish !] attempt to render the passage in German:

- - - - -

Also, die Ansicht wird vertreten dass Spengler glaubte dass die letzte ("cäsaristiche") Phase der Abendländischen Hochkultur dazu bestimmt wäre, seine Erfüllung zu erreichen unter deutscher Vorherrschaft; deshalb, die Niederlage des Deutschlands in den zwei Weltkriegen hat jene Übergang verhindert. Sicherlich, das Führen des Europas durch die einleitenden Stadiums des Cäsarismuses war eine enorme Verantwortung, und Spengler hatte darauf hingewiesen dass Hitler war ein sehr ungeeigneter Mensch für die Aufgabe: Spengler dachte, dass Hitler würde den gesamten Prozess falsch behandeln.

- - - - -

And here is the English equivalent:

- - - - -

It has therefore been argued that Spengler believed that the Western High Culture's final ("Caesaristic") phase was destined to be fulfilled under German domination; thus, Germany's defeat in the two World Wars has prevented that transition [from taking place]. Certainly, leading Europe into the preliminary stages of Caesarism was an enormous responsibility, and Spengler warned that Hitler was a most unsuitable person for [/to undertake] the task: Spengler thought that Hitler would badly mishandle the whole process.

- - - - -

The portions in square brackets [...] in the English version, were not included in the translation, because I was not completely sure how to render them correctly.

I would be grateful if you could make whatever corrections to my German which you think are necessary.

Sincere good wishes, David M --DLMcN (Diskussion) 20:43, 10. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Hallo DLMcN,

mir geht es wie Dir (nur mit vertauschten Sprachen): ich kann Englisch einigermaßen lesen, aber schlecht schreiben. Also schreibe ich in Deutsch, schreib Du in Englisch.

Mein Englisch ist nicht gut genug, Fachtexte zu lesen in einem Bereich, in dem ich mich nicht auskenne. Das Mentorenprogramm ist für solche Anliegen auch nicht der geeignete Rahmen. Ich empfehle Dir, Dich entweder an Wikipedia:Übersetzungswerkstatt zu wenden oder/und die Autoren im Portal Philosophie anzusprechen auf Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Philosophie. Deinen Mentorenwunsch kommentiere ich daher erst einmal aus. Anka Wau! 21:20, 10. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]

Selbstverständlich stehe ich Dir dennoch als Ansprechpartnerin zur Verfügung. Und sollte Dein Anliegen über diese Übersetzungshilfe hinausgehen, können wir gemeinsam später auch über eine Institutionalisierung im Mentorenprogramm reden. Anka Wau! 21:30, 10. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]

Please do not write to Your user page „nutzt das Mentorenprogramm“ (that is has a mentor in mentoring program). You are not in the program and translation service is not a part of that program. You may write your questions here, the program is not needed therefore. I reverted your edit on your Userpage, which states you use the Mentorenprogramm. Anka Wau! 23:11, 10. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]

If you want to write here you should be able to read the articles in German. I'm not sure you can. You should be able to read the article and discuss the changes you want to do. Discussions could sometimes also be in English, that depends on your partners there. Anka Wau! 23:26, 10. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]