Diskussion:Bezirke Tokios

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Stadtbezirke vs Sonderbezirke[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den Artikel von Sonderbezirke Tokios nach Stadtbezirke Tokios umbenannt. Ehrlich gesagt habe ich noch nie von irgendwem gehört, dass er das japanische 特別区 als Sonderbezirk ins Deutsche übersetzt hätte. Das klingt so nach Ghetto. Google liefert Null Treffer. --Mkill 16:51, 11. Apr 2006 (CEST)

hab ich vom englischen Artikel übernommen (heißt dort "special ward") siehe auch en:Talk:23_special_wards [..] These are now officially called tokubetsuku (in Japanese, 特別区). Since tokubetsu means "special," we translate this as "special wards." [..] -- Gorgo 16:58, 11. Apr 2006 (CEST)
Schon klar. Nur wird das halt von deutschen Autoren, die über Tokyo schreiben, nirgendwo verwendet. --Mkill 22:09, 11. Apr 2006 (CEST)

Dementsprechend sollte auch Kategorie:Sonderbezirke Tokios umbenamst werden. --Asthma 10:12, 12. Apr 2006 (CEST)

Was die Engländer machen, ist zwar nicht das Maß der Dinge, "特別区" heißt aber ganz gewollt und berechtigt so etwas wie "Sonderbezirk". Die Bezirke "genießen" ja wirklich auch eine Sonderrolle, so wie etwa Washington D.C.: Es gibt keine "Stadt Tokyo", die Stadtbezirke Tokyos unterstehen direkt der Präfektur. Ich finde dem sollten und können wir Rechnung tragen, Kat.- und Lemma-Benennungen also bitte reverten. Gruß, --Ro- 17:58, 12. Apr 2006 (CEST)

Das 特別区 übersetzt "Sonderbezirk" heißt ist mir schon klar. Nur verwendet im deutschen Sprachgebrauch niemand diese Bezeichnung. Daher reicht es meiner Ansicht nach völlig, im Artikel in Klammern die wörtliche Übersetzung zu bringen. Schau dir einfach mal folgende zwei Google-Ergebnisse an:
  • [1] Tokio+Stadtbezirk: 11.900 Treffer
  • [2] Tokio+Sonderbezirk: 1 Treffer, und nur dass sich das Wort Sonderbezirk hier auf das Judenghetto in Shanghai bezieht.
Was die wörtliche Übersetzung und die Bedeutung angeht, gebe ich dir recht, nur meiner Meinung nach sollte sich die Wikipedia in der Benennung der Artikel danach richten, wie etwas in Reiseführern und auch in Büchern von Japanologen über Tokyo heißt. Und da ist nunmal immer von Stadtbezirken die Rede. --Mkill 18:40, 12. Apr 2006 (CEST)
Ok, lassen wir's, wie es ist. Danke für die Details, Mkill! Gruß, --Ro- 07:19, 13. Apr 2006 (CEST)

Und wieso müssen die Stadtbezirk heißen. Von Stadt ist da nicht die Rede, die sind ja schließlich selber Kommunen („Städte“/cities)? --Asakura Akira 20:43, 13. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
P.S.: Zum Vergleich: de-WP schreibt Bezirk (Berlin) und „Borough (deutsch Gemeinde, Bezirk)“ bei halbwegs vergleichbaren Einheiten, deren übergeordnete Verwaltungseinheit der Staat/das Land/die Präfektur ist. (dort auch: Stadbezirke. Aber ku heißt erstmal nur Bezirk. Und Stadt~ suggeriert die Existenz einer übergeordneten Stadt)

Evtl. relevante Diskussion zur Kategorie für Tokios "-ku"s[Quelltext bearbeiten]

Wikipedia:Löschkandidaten/15._Februar_2007#Kategorie:Stadtbezirke_Tokios_nach_Kategorie:Stadtbezirk_Tokios --Asthma 14:21, 15. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Ähnlich wie im Ruhrgebiet[Quelltext bearbeiten]

Ich halte solche impressionistischen Analogien für wenig hilfreich. Im Ruhrgebiet sind uralte Städte zu einem Ballungsraum zusammengewachsen. In Tokio bzw. Edo werden/wurden schnell gewachsene Ballungsräume verwaltungstechnisch in Bezirke aufgeteilt, die tendenziell immer mehr Autonomie zu bekommen scheinen. --Peter 03:42, 19. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Liste der Stadtbezirke: Stadtteile[Quelltext bearbeiten]

Ich halte die Aufzählung der Stadtteile in der jetzigen Form nicht für sinnvoll. Die Auswahl ist willkürlich; es gibt in jedem einzelnen Bezirk viel, viel mehr Stadtteile (oder vielleicht besser: Viertel). -- 217.234.107.219 10:47, 5. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

Ganz deiner Meinung. Von dem abgesehen, fuehren einige der Links in die falsche Richtung. Zum Teil entsprechen die Namen nicht immer der üblichen Schreibweise (Vokallängen). Witzig auch, daß der Eintrag zu Harajuku anmerkt, der Name sei auf keiner Landkarte zu finden (also doch kein Stadtteil?). Odaiba wäre auch korrekt als Daiba zu schreiben. 130.69.200.200 10:07, 25. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]
Ja da wär etwas Systematisierung ganz gut. Im Prinzip dachte ich mir damals ist der Sinn der Spalte die bekannteren Stadtteile wie Ginza, Asakusa, Roppongi oder Harajuku zu verlinken um eine Übersicht zu geben wo sie sich befinden, während wohl Chuo-ku oder Taito-ku nur wenigen Deutschen was sagt. In der engl. WP heißt die Spalte "Major districts", sollte man vielleicht so ähnlich benennen. -- Gorgo 19:12, 3. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Eventuell wäre noch anzumerken, daß die heutigen Bezirke erst seit 1947 bestehen. 130.69.200.200 10:15, 25. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]