Diskussion:Buße (Religion)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Herkunft des Begriffs[Quelltext bearbeiten]

Rienecker gibt an (Lexikon zur Bibel, 1. neu bearbeitete Auflage 1994, Spalte 305), dass LXX für schub den Begriff epistrephein wiedergibt. Kann das einmal jemand mit etwas mehr hebräischen Sprachkenntnissen als ich überprüfen und ggf. korrigieren, bitte? --91.16.79.55 22:08, 10. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]

Buße im Judentum[Quelltext bearbeiten]

Zu Buße im Judentum: Die Anmerkung das Rauchen an Jom Kippur sei seit der Neuzeit ebenfalls verboten, ist missverständlich. Denn Jom Kippur ist ein Vollfeiertag (Jom Tov). Für alle Vollfeiertage gilt im Judentum, dass kein Feuer gemacht oder übertragen werden darf. An Jom Kippur sollen sich Juden ganz auf geistige Angelegenheiten konzentrieren. Weshalb - wie im Artikel angeführt - "Essen, Trinken, Baden, Körperpflege, das Tragen von Leder (einschließlich Lederschuhen) und sexuelle Beziehungen [...] an diesem Tag verboten [sind]". In der Aufzählung hier klingt es so, als sei das Rauchen in der Neuzeit zu dieser Liste körperbezogener Tätigkeiten hinzugekommen und per Entschluss verboten worden. Aber Rauchen wäre ohnehin verboten, da man die Zigarette ja schließlich anzünden muss. (nicht signierter Beitrag von Wabe123 (Diskussion | Beiträge) 00:34, 21. Okt. 2010 (CEST)) [Beantworten]

Herkunft des Begriffs[Quelltext bearbeiten]

Das Kapitel ist ein ziemlich hilfloser Versuch, da wurde so einiges höchstens halb verstanden. Gehen wir das mal durch...:

"Die Wörter, die in verschiedenen Sprachen für den Begriff „Buße“ (von mittelhochdeutsch büezen im Sinne von „bessern, gutmachen, beseitigen, therapieren, tilgen“[1]) gebraucht werden, haben in der jeweiligen Alltagssprache sehr unterschiedliche Bedeutungen, was leicht zu Missverständnissen führen kann."

  • Karren vor Gaul. Hier gilt es doch nicht zu ermitteln, welche Wörter andere, "verschiedene" Sprachen für den deutschen Begriff Buße gefunden haben, das Gegenteil ist der Fall, Bibelübersetzung und so. Oder nicht?
  • und die "Missverständnisse", die heir vermutlich gemeint sind, rühren doch eher nicht nicht von der "jeweiligen Alltagssprache" der "verschiedenen Sprachen" her, sondern von der ggf. abweichenden alltagssprachlichen Verwendung im Deutschen.
  • Und gleich das erste Statement, das sich konkret auf die Wortgeschichte bezieht, ist gleich in mehrfacher Hinsicht falsch: aus einem mittelhochdeutschen Verb soll da also ein neuhochdeutsches Substantiv gebldet worden sein...? Nö, denn erstens sind sowohl das Verb büßen (ahd. buozen, mhd. büezen) als auch das Substantiv Buße (ahd. buoz(a), mhd. buoz(e)) in allen Sprachstufen des Deutschen schriftlich bestens bezeugt, also nicht mal erst seit mhd, sondern seit althochdeutscher Zeit, und dürfen, da sich in allen altgermanischen Sprachen Entsprechungen finden, sogar getrost der vorschriftlichen protogermanischen Ursuppe zugerechnet werden, also dem germanischen Erbwortschatz; und zweitens ist wohl nicht die Buße vom Büßen, sondern das Büßen von der Buße abgeleitet, wie z. B. Wofgang Pfeiffer (Etymologisches Wörterbuch des Deutschen) zu berichten weiß: büßen Vb. ‘sühnen, Buße leisten, Strafe erleiden’. Das gemeingerm. Verb [...] weist in den einzelnen germ. Sprachen im wesentlichen die gleichen Bedeutungen auf, wie sie für das Substantiv gelten; es scheint daher vom Substantiv abgeleitet zu sein.

Die Absätze zu den hebräischen, griechischen und lateinischen Begriffen sind arg schlicht, aber immerhin wohl nicht grob falsch, aber merkwürdigerweise gerät wieder alles aus dem Ruder, sobald der deutsche Muttersprachler auf deutsch über seine deutsche Muttersprache schreiben will: "Im Lutherdeutschen wurde paenitentia mit Buße übersetzt, das sprachlich mit baß, „besser“, verwandt ist und ursprünglich „Nutzen, Vorteil“ bedeutete. Luther betonte dagegen mehr „Schrecken und gläubige Reue“. Hieraus hat sich im Deutschen die Bedeutung „von außen auferlegte Strafe oder Wiedergutmachung, die unabhängig von der inneren Einstellung ist“ entwickelt."

  • Meines Wissens hat Luther die Bibel nicht aus dem Lateinischen übersetzt, sondern aus dem Griechischen und dem Hebräischen. Er hat also auch keineswegs "paenitentia mit Buße übersetzt".
  • Und die Buße, ist, wie bereits oben aufgeführt, ja nu beileibe keine neuhochdeutsche Neuprägung, schon gar keine, die sich Herrn Luther verdankt, wie der Text hier mehr als nahelegt.
  • Oder meint der vielleicht was ganz anderes? Schließlich behauptet er hier im gleichen Atemzug, das Wort bedeute "ursprünglich „Nutzen, Vorteil“. Wo kommt denn diese "ursprüngliche Bedeutung" nun plötzlich her? Eben wurde noch behauptet, es handele sich um eine Substantivierung eines mhd. Verbs mit recht verschiedener Bedeutung? Heftiges Kopfkratzen. Bei der Gelegenheit erneut bei Pfeiffer nachgeschlagen und festgestellt, dass „Nutzen, Vorteil“ keineswegs die "ursprüngliche" Bedeutung von ahd/mhd/nhd. buoz/Buße ist, im Gegenteil: vielmehr findet sich diese Bedeutung laut Pfeifer nur oder zumindest vor allem im Gotischen - wohingegen sie in allen "übrigen germanischen Sprachen", also auch im Deutschen, mithin eben gerade nicht begegnet.
  • Jedenfalls war das Wort im Deutschen auch ganz ohne das Gotische (von dem Luther gar nix wissen konnte, denn es war noch nicht wiederentdeckt) und ganz ohne Luthers Zutun schon lange im Gebrauch, in mannigfacher Bedeutung („Besserung, Ausbesserung, Wiederherstellung, Wiedergutmachung“, sagt Pfeiffer), in den verschiedensten Kontexten ("besonders in der Sprache des Handwerks und der Wissenschaft, der magischen Beschwörung, des Rechts und der Kirche", sagt Pfeiffer). Das ist der Fundus, aus dem sich Luther bediente. Die Bedeutung „von außen auferlegte Strafe" bspw. ist mithin mitnichten aus dem Lutherdeutschen in die deutsche Umgangssprache eingesickert, wiederum ist das Gegenteil der Fall: Der Karren, der Gaul, ὕστερον πρότερον, wie der Grieche sagt.
  • Und warum zum Teufel kommen wir jetzt plötzlich jetze, bei Luther, auf die Urverwandtschaft mit mit "baß, „besser“" zu sprechen? Und warum wird zum Vergleich das vollkommen obsolete Adverb "baß" herangezogen und nicht einfach "besser"? Ist etymologisch gesehen ein und ditselbe Wort.

Fragen über Fragen. --2A01:C22:A438:C100:F1F1:3EB6:68A9:6D40 13:56, 14. Mai 2021 (CEST)[Beantworten]

PS: Ich sehe gerade, dass sich das ganze Debakel dieser Sanierung verdankt, vorher war das durchaus um Meilen besser. Aber so ist da eben, Artikel zerfallen hier fast so schnell wie Fermium, wenn man nicht aufpasst, und the road to hell is paved with good intentions. --2A01:C22:A438:C100:F1F1:3EB6:68A9:6D40 14:32, 14. Mai 2021 (CEST)[Beantworten]