Diskussion:Budweis

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Budweis“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Alte Diskussionen[Quelltext bearbeiten]

  • Warum ist der Artikel hier? Budweis liegt nach Wortschatzlexikon unter HK16! -- Ichs Meinung 07:58, 10. Jun 2004 (CEST)
  • Hallo Jan, ich stimme dir völlig zu. Aber wenn du die Versionsgeschichte liest, dann kannst du feststellen, dass ich den Artikel schon mal nach Ceske Budejovice verschoben habe, mit dem Erfolg, dass Benutzer:Maclemo das weniger als eine Stunde später rückgängig gemacht hat. Auf seiner Diskussionsseite kannst du die kurze Diskussion nachlesen, die damit endete, dass ich es halt gelassen habe, wie es war. So lange ein Redirect von Ceske Budejovice zum Artikel führt, ist es zu verkraften, Namenskonventionen hin oder her. Gruß Tilman 08:31, 10. Jun 2004 (CEST)
  • Wow, ein Frühaufsteher ;-)!
Nun gut so viel Mühe hab ich mir nicht gemacht – hier wo ich bin (Australien) ist der Tag schon fast zuende – und ich versteh schon, dass man gegen absolute Dickköpfe auch nicht ankommt. Mir ist das jetzt zu spät abends um einen Editwar anzufangen ;-). Freuen wir uns auf Unicode, dann kann der Artikel hoffentlich auf České Budějovice verlegt werden. -- Ichs Meinung 08:54, 10. Jun 2004 (CEST)
  • wir lassen es am besten ruhen - es leben die REDIRECTs - und warten auf den Unicode, die Vorfreude ist die schönste Freunde! Dann würde ich aber konsequent alle tschechischen Orte mit dem heute gültigen Namen benennen - wir haben ja noch die REDIRECTs für alle anderen Namenvariationen! Und in Polen, Slowakei, Slowenien, Kroatien usw. würde ich es auch so ähnlich vorschlagen... Viel Arbeit! Aber wenn das dann so weit ist, haben wir es besser gemacht, als die allermeisten Mitbewerber im Web. %~} Ilja 09:36, 10. Jun 2004 (CEST)
  • Aaaahhh, es is also eine Tschechische Stadt. Also für Geografische Nullen wie ich es eine bin, wär es schon praktisch, zu jeder STADT auch das LAND zu schreiben ;-)
    • Du darfst es auch selber eintragen :) --ahz 08:19, 19. Nov 2004 (CET)

lemma dieses artikels ist in falscher sprache. es muss heissen Budweis (tschechisch České Budějovice) ist mit 94.622 Einwohnern ... danke, Enlarge 19:16, 14. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

  • ich beziehe mich mit diesem diskussionsbeitrag AUSSCHLIESSLICH und EINDEUTIG auf das vorliegende lemma, das mE. in FALSCHER sprache verfasst ist. dies auf irgendwelche wikispezifischen unterseiten zu "verstecken" ist nicht ok und verhindert breitere diskussionen. (ich war in meinem beitrag sehr kurz und straff; wenn hier zensur betrieben wird, wird es leider laenger.) danke, Enlarge 11:30, 15. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Das Lemma entspricht nach meinem Dafürhalten den Regeln von Wikipedia:Namenskonventionen. Generelle Fragen bitte auf der dortigen Diskussion klären. --jha 02:17, 16. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

Ich dachte, es gehöre mittlerweile zum Standard von Städtebeschreibungen, verkehrliche Anbindungen an Straßen, Eisenbahn und Flughäfen darzustellen?. --SonniWP 14:08, 27. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]

Hier scheint es offenbar noch nicht geschehen zu sein. Schnapp dir doch einfach nen Atlas und packs an. Gruß, j.budissin+/- 23:39, 27. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]


Tsechische Städte haben keine oficiale deutsche Name von 1947. Rathaus von Č. B. führes Namen České Budějovice und Budweis, keine B. Budweis, Encyklopedie Českých Budějovic (2007) vorziehe Budweis auch, Wortchatz kent nicht B. Budweis. --Cinik 20:46, 21. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Die Stadt hieß früher Budějovice, deutsch Budweis. 1920/1921 wurde sie wegen einer anderen gleichnamigen Stadt in České Budějovice, deutsch Böhmisch Budweis umbenannt ("české" bedeutet "böhmisch"). In der tschechischen Anordnung wird nicht nur der tschechische Name, sondern auch der deutsche geändert (... povolena byla k žádosti města Budějovic změna jména této obce a osady na "České Budějovice", německy "Böhmisch Budweis"; deutsch wörtlich: ... erlaubt wurde zum Antrag der Stadt Budějovice die Änderung des Namens dieser Gemeinde und Siedlung in "České Budějovice", deutsch "Böhmisch Budweis". Bekantgabe des Innenministers Nr. 20/1921 Sb., Abs. 4). Falls wir also im Tschechischen den geänderten Namen verwenden und nicht weiter nur Budějovice sagen, müssen wir das Gleichen auch im Deutschen tun. Nebenbei, Prag ist heute auch kein offizieller Name mehr. --Sasik 21:58, 21. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Falls wir also im Tschechischen den geänderten Namen verwenden und nicht weiter nur Budějovice sagen, müssen wir das Gleichen auch im Deutschen tun. - Das ist Unsinn. Wir müssen nichts ja augenscheinlich macht man es nicht. Ratthaus von ČB macht es nicht, Deutschen macht es nicht... --Cinik 23:26, 21. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Die Anordnung von 1921 gilt nicht mehr /seit 1947/. Wortschatz kennt Böhmisch Budweis nicht [1]. Im google gibt Böhmisch Budwes nur 781 Ergebnisse [2].
gegen 439 000 [3]. Die Sache scheint mir vollkommen klar zu sein. --Nolanus 01:28, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]
Also ich möchte hier jetzt nicht unbedingt einen Editwar mitmachen. Im Gesetz 266/1920 Sb. steht im § 1 "Pro každé město, obec a osadu (část osady) ustanoví se úřední jméno.". Die Rechstgrundlage der Verordnung ist § 5 dieses Gesetzes. In der Verordnung 123/1947 Sb. steht: "Z úředních názvů, jež byly před 30. zářím 1938 zavedeny v zemi České a Moravskoslezské pro některé obce, osady a jejich části v jazyku českém a zároveň v jazyku bývalých menšin, byly zrušeny místní názvy stanovené v jazyku menšinovém." Dies ist so zu interpretieren, dass falls eine Gemeinde einen tschechischen und ebenfalls einen deutschen amtlichen Namen besaß, wird der deutsche abgeschafft. Das ist deshalb so blöd geschrieben, weil wenn die Gemeinde nur einen deutschen Namen hatte, kann dieser nicht abgeschafft werden, weil die Gemeinde so namenlos bleiben würde. Jedenfalls bedeutet das keineswegs, dass der ältere deutsche Name Budweis damit als amtlicher Name wiederhergestellt wurde. Das ist hier völlig missverstanden. --Sasik 02:59, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]
Übrigens handelt es sich bei der Verordnung 123/1947 Sb. um keine Derogation der Verordnung 20/1921 Sb. Die Verordnung 123/1947 Sb schafft nur die Namen ab, bedeutet aber nicht die Aufhebung der Rechtskraft der älteren Verordnung. Daraus ist zu schließen, dass wenn die ältere Verordnung den Namen Budweis geändert und so de facto als amtlichen Namen abgeschafft hat, dass, nachdem ebenfalls der Name Böhmisch Budweis abgeschafft wurde, der Name Budweis nicht wieder Gültigkeit als amtlicher Name erlangt. --Sasik 03:19, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Eben. Es gibt also keine ofizielle deutsche Bezeichnung von Budweis. Biede Bezeichnungen sind deshalb eventuell möglich, aber Budweis wird eindeutig mehr benutzt. --Nolanus 04:02, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Aus sprachlicher Sicht sehe ich den Namen B. B. zutreffender, weil der tschechische nun einmal das "České" beinhaltet und so B. B. das eigentliche Gegenteil von Č. B. ist (war ja auch ursprünglich so gedacht). Da es heute keine deutschen amtlichen Namen in Tschechien mehr gibt, werden wir auch keinen quasi-amtlichen Namen festlegen können. Jedenfalls wehre ich mich gegen die Formulierung "deutsch Budweis, manchmal auch Böhmisch Budweis gilt seit 1947 nicht mehr", denn dies klingt so, als ob der erste Name seine Gültigkeit nicht verloren hätte. --Sasik 11:31, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Mal als Einwurf: Warszawa und Wrocław haben offiziell keine deutschen Namen, trotzdem werden die allgemein anerkannten Übersetzungen Warschau und Breslau benutzt. (Ja, die beiden Städte liegen nicht in Tschechien.) Was den Zusatz betrifft, so liegt Aussig nicht an der Elbe, Ústí nad Labem hingegen schon. Wenn also die Stadt als „Böhmisch Budweis“ bekannt ist, dann muss das in die Einleitung. Wenn sie jedoch nur als Budweis bekannt und Böhmisch Budweis die entsprechende Übersetzung des Namens ist, dann kann das in der Einleitung entsprechend erwähnt werden. --32X 18:56, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Naja, Übersetzung ... tschechisch kennt Unterschied zwischen böhmisch und tschechisch also Tschechisch Budweis oder Tschechisches Budweis wären dann auch möglich. :-)) --Nolanus 20:48, 22. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Warum noch gesperrt? Und warum unter České Budějovice anstatt Budweis?[Quelltext bearbeiten]

Warum eigentlich ist der Artikel seit Wochen vollgesperrt?

Im Tschechischen heissen zwei Orte Budějovice und werden deswegen im Tschechischen (!) durch zusätzliche Lagebeschreibung unterschieden, in Deutschen dagegen waren und sind Budweis und Budwitz eindeutig, somit sind Böhmisch Budweis bzw. Mährisch Budwitz redundant, da keine anderen Orte diesen Namens bekannt sind (mir zumindest nicht).

Zur Häufigkeit, die Einträge bei http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/ mit Stand 11.1.2008:

  • České Budějovice: unbekannt (wen wundert's, diese Schriftzeichen sind nicht Teil der deutschen Sprache)
  • "Wort: Ceske Budejovice Anzahl: 9 Häufigkeitsklasse: 19 "
  • "Wort: Budweis Anzahl: 59 Häufigkeitsklasse: 16"

Wenn man die Beispiele anschaut (ich kopiere hier nicht wieder ellenlange Listen wie bei teilweise bei Pilsen, Olmütz, Karlsbad, Marienbad, Franzensbad, Brünn) so zeigt sich, wie so oft, daß Budweis sehr wohl häufig alleinstehend verwendet wird, Ceske Budejovice dagegen ca. 6mal seltener und dann oft nur in Verbindung mit einem erklärenden Budweis.

Wenn man nach der Verwendung bei Google sucht, deutschsprachiger Kontext mit "+Stadt" erzwungen:

so zeigt sich (mal wieder) daß die fremdsprachige Schreibweise vornehmlich von de-Wikipedia propagiert wird, und von Webseiten aus Tschechien. Für letzteres habe ich Verständnis, für die Manipulation hier im Widerspruch zur Obersten Richtschnur der WP:NK keine. Der allgemeine Sprachgebrauch wird ignoriert, durch die willkürliche HK 16 Grenze ausgehebelt. Diese gehört endlich abgeschafft, die mehrheitliche Nutzung im Deutschen hat Vorrang. -- Matthead 16:56, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Ja, wenn du das sagst, muss es wohl so sein. -- j.budissin+/- 20:30, 11. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Um die eingangs formulierte Frage zu beantworten: Als ich den Schutz aufhob, kam es zu Bearbeitungen, die mehrfach rückgesetzt wurden. Danach habe ich den Artikel wieder gesperrt, mit dem Hinweis, dass das Problem ausdiskutiert werden muss. Das ist schlicht und einfach noch nicht geschehen. --32X 06:50, 12. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Schade das an dieser Frage sich ständig Streit entwickelt. Nicht nur hier, sondern bei sehr vielen tschechischen Orten. Ich kann nur aus meiner persönlichen Erfahrung als Grenzbewohner sagen, das es durchaus viele, vor allem ältere, Personen gibt, die die deutschen Bezeichnungen für die einzelnen tschechischen Orte benutzen, sich allerdings die tschechischen Bezeichnungen seit der Wende mehr und mehr durchsetzen. Von daher habe ich persönlich nichts gegen die tschechischen Bezeichnung einzuwenden, zumal sie auch von vielen der Kollegen der anderssprachigen Wikipedien benutzt wird. Was mich an diesem Streit aber besonders ärgert, ist, das wegen so einer, in meinen Augen, Kleinigkeit, Artikel gesperrt werden, und eine inhaltliche Arbeit am Artikel unterbleibt. --Frantisek 10:39, 12. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Der Artikel ist jetzt für angemeldete Nutzer wieder freigegeben. Sollte sich ein Editwar um die Bezeichnung im Artikel entwickeln, wird dessen Verursacher für ein paar Tage gesperrt. Diskutiert wird hier. -- j.budissin+/- 17:09, 12. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Ich und unsere Wiki-OMA würden diesen Artikel sicher nie unter "České Budějovice" suchen, das gibt schon eine dt. Standard-Tastaur nicht her, und prägt sich auch nicht ein. Möchte behaupten, daß die meisten die diesen Namen lesen, ihn daraufhin nicht auswendig wiedergeben können. Ich bin für die einfache und prägnante Bezeichnung "Budweis", das kennt jeder und kann sich jeder merken. --thomasxb 20:33, 10. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Wenn du České Budějovice unter Budweis suchen würdest, würdest du den Ort finden. Dass du den Namen wahrscheinlich nicht aussprechen kannst, ist kein Grund für den anderen Namen (vergleiche bitte mit Soest, den beiden Uhyst oder auch Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch). Wenn Akzente, Pünktchen, Hačeks oder ähnliches weggelassen werden, ist das für den, der den Namen nicht lesen konnte nicht weiter tragisch. Demjenigen, der die Aussprache beherrscht, werden hingegen Fallen gestellt und wir landen bei Namen wie Konigsbruck. --32X 17:58, 11. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Die Schreibweise ohne Haceks lauted schlicht Budweis, genauso wie im Englischen Köln und München ohne Umlaute als Cologne und Munich geschrieben werden - und das obwohl dort nicht jahrhundertelang Engländer lebten. Diejenigen, die Tschechisch beherrschen (und Dresden mit Hacek als Drážďany schreiben) können im übrigen gleich in der cz-WP nachlesen, denn de-WP richtet sich an deutschsprachige Leser (eine Krankheit von der sie anscheinend geheilt werden sollen). Die in diesem Artikel behandelte Stadt war jahrhundertelang als Budweis bekannt, und das ist sie im Deutschen weiterhin, Benesch und NKs hin oder her. Im übrigen möchte ich mir weder von der de-WP noch von sonstjemandem einreden lassen, daß derzeit les jeux Ολυμπίques d'été de deux milles huit en 北京 stattfinden würden, wie das politisch überkorrekt wohl auf Deutsch(!) heissen müßte nach der hier propagierten Pseudologik.-- Matthead 02:08, 12. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Ich habe gesehen, daß es dazu ein MB gab Wikipedia:Meinungsbilder/Reform der Namenskonventionen für Ortsnamen. Nur das Resultat ist mir noch nicht so ganz klar! Ist das MB jetzt ungültig, oder kann man daraus eine Begündung für eine Umbenennung ableiten? --thomasxb 11:54, 12. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Nebenbei habe ich hier eine englische Zeitschrift, zugegeben nur Sportzeitschrift, die "Koln" und "Munchen" schreibt, und nicht "Cologne" und "Munich". Ganz so allgemein ist es denn doch nicht. Und "Budweis" ist nicht die deutsche Schreibweise von "České Budějovice", sondern der deutsche Name, was etwas anderes ist. Übrigens machen im Übrigen andere Projekte im Endeffekt das, was wir auch machen: bekannte Namen unter dem in ihrem Sprachraum üblichen zu lemmatisieren, unbekanntere in Originalsprache. Zur HK von Budweis/České Budějovice konkret möchte ich allerdings nichts sagen, mir geht es ums Allgemeine. --Ulkomaalainen 11:38, 13. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Nur eine kurze Frage: Wie hast Du denn "České Budějovice" eingegeben? ich nehme an das hast Du aus dem vorigen Beitrag kopiert, so wie ich zugegebenermaßen. "Budweis" hingegen braucht man nicht irgendwo zu suchen un zu kopieren, das eben eben der allen bekannte Name dieses Ortes --thomasxb 11:44, 13. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
"Natürlich" habe ich eine Kopierfunktion genutzt (nicht daher woher Du vermutest, aber das tut nichts zur Sache). Die Frage der Auffindbarkeit bleibt aber von der Diskussion völlig unberührt, da unabhängig vom Lemma sowohl Budweis wie Ceske Budejovice wie eben auch České Budějovice alle drei auf denselben Artikel verlinken, Du kannst also eingeben, was Du willst, den deutschen Namen, den im Netz gefundenen originalen Namen, den abgeschriebenen Namen ohne diakritische Zeichen, und das wird denke ich auch in jedem Falle so bleiben. Es gibt viele Lemmata, die ein "normaler Deutschsprachiger" mit seiner Tastatur nur umständlichst oder gar nicht eingeben kann, die aber durch Querverweise und ähnliches doch aufgefunden werden. Lies Dich mal durch Vietnam. Oder als einfacheres Beispiel das oben erwähnte Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, das auch unter der gängigen Kurzform Llanfairpwll und unter der (mir weniger geläufigen) Form Llanfairpwllgwyngyll auffindbar ist, und das im Original wohl niemand allzuoft tippen wird. Das hat aber nichts damit zu tun, dass ersteres der korrekte Name ist. --Ulkomaalainen 01:25, 14. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Sprache der Ortsnamen usw.[Quelltext bearbeiten]

Sprache der Ortsnamen usw.

Warum werden Orte, Gewässer, Gebirge, Flurnamen usw. für die es alte deutsche Namen gibt, automatisch mit den fremdsprachigen Namen geschrieben - und die deutschen bestenfalls in Klammer erwähnt? In einem deutschsprachigen Text gehören vorrangig die deutschen Namen hinein und allfällige fremdsprachige in Klammer.

Auf allen anderssprachigen WIKI-Seiten werden auch die Namen in der jeweiligen Textsprache geschrieben, nur bei dem deutschsprachigen WIKI wird konsequent fremdsprachig geschrieben.

WARUM?!?

Beispiele aus den WIKI-Seiten:

1. FRANKFURT a. M.: französisch: Francfort-sur-le-Main, italienisch: Francoforte sul Meno, tschechisch: Frankfurt nad Mohanem, polnisch: Frankfurt nad Menem, katalan: Frankfurt del Main usw.

2. KÖLN: englisch: Cologne, französisch: Cologne, italienisch: Colonia (Germania), tschechisch: Kolín nad Rýnem, polnisch: Kolonia (Niemcy), portugiesisch: Colônia (Alemanha) usw.

3. WIEN: englisch: Vienna, französisch: Vienne (Autriche), italienisch: Vienna, tschechisch: Vídeň, ungarisch: Bécs, polnisch: Wiedeń, kroatisch: Beč, slowenisch: Dunaj, rumänisch: Viena, katalan: Viena usw.


Diese Regelung beim deutschsprachigen WIKI Orte, Gewässer usw. außerhalb Deutschlands, Österreichs und der Schweiz grundsätzlich fremdsprachig zu schreiben und auch jahrhundertealte deutsche Namen dafür bestenfalls zweitrangig zu erwähnen ist völlig widersinnig und wird diese alten deutschen Namen mittelfristig zum Verschwinden bringen.

Die Aufgabe der größten Netz-Enzyklopädie der Welt kann es doch nicht sein, Wissen zu vernichten!

Ich fordere eine Änderung dieser absurden Regelung und die grundsätzliche Anwendung traditioneller deutscher Orts-, Gewässer-, Gebirgs-, Flur- usw. -namen, überall, wo sie existieren! Da alle anderen Sprachvarianten es ebenso halten, sollte sich endlich auch die deutschsprachige WIKI-Gemeinde zu ernsthaftem sprachlichem Selbstbewußtsein aufraffen!

Konkret geht es hier um den jahrhundertealten Ortsnamen Budweis bzw. Böhm. Budweis oder Budweis an der Moldau.

MfG. vectra

Von „http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Znojmo“

Bin voll und ganz Deiner Meinung. Leider gibt es aktuell eine Namenskonvention für Ortsnamen, siehe WP:NK. Dort gibt es ein Kriterium, wann ein Ortsname in deutsch (Stichwort HK16) und wann in der Sprache des Landes, zu der der Ort aktuell gehört, aufgeführt wird. Dazu wurde auch ein Meinungsbild erstellt, um die aktuell gültige NAmenskonvention zu ändern, siehe dazu auch meine vorige Frage; dessen Ergebnis aber wie es scheint, leider nicht eindeutig ist --thomasxb 21:57, 12. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
In Wien kennt jeder Budweis als Stadt und als Biersorte. Die dortigen Brauerein setzen auch auf den allgemein bekannten Namen Budweis ebenso wie Pilsen. Aber allgemein ist es scheinbar so, dass Deutschland nicht mehr Deutsch sprechen will. Immer mehr deutsche Konzerne wechseln zu Englisch als Konzernsprache z.B. MAN. --JonnyBrazil 21:59, 13. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Und was hat diese MAN-Polemik mit dem Artikel zu tun? Die Namenskonventionen sind unter anderem auch vor dem Hintergrund entstanden, dass bei einigen Orten der im deutschen Sprachraum bekannteste Name während des Zweiten Weltkrieges vergeben wurde. Beispielsweise ist der nur knapp 6 Jahre verwendete Name Gotenhafen kitschige Nazi-Propaganda, jedoch durch den Untergang der Gustloff im „deutschen Bewusstsein“ geblieben. Es steht dir frei, um eine Anpassung der Namenskonventionen mit Argumenten (!) zu diskutieren, wenn es dir nicht ausreicht, dass du mit der Eingabe von Budweis auch zum Ziel kommst.
Aber allgemein ist es scheinbar so, dass Deutschland nicht mehr Deutsch sprechen will. Bitte ändere aber vorher deinen Wikipedianutzernamen auf Johannes Brasilien. Danke. --32X 22:16, 13. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Wobei jetzt die meisten deutschen Namen für tschechische Orte (inkl. České Budějovice) nicht unbedingt aus der NS-Zeit stammen, sondern daher, dass Tschechien bis 1945 eine sehr große deutschsprachige Minderheit hatte und lange zum Kaiserreich Österreich gehörte. Aber ganz unabhänig davon finde ich die Namenskonvention hier schon richtig, und auch speziell diese Artikelüberschrift. Ausserdem finde ich es sinnlos in praktisch jedem Artikel über einen tschechischen Ort wieder und wieder und wieder die selbe Diskussion zu führen. Wenn dann sollte man die Diskussion um die Namenskonvention führen, und nicht x-mal auf den Diskussionsseiten von České Budějovice, Plzeň, Praha usw. --Frantisek 23:11, 13. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Werde darüber nachdenken 32X Das mit der deutschen Sprache ist aber trotzdem so. In der Ukraine gibt es einen deutschen Kabelbaumhersteller der deutschsprechendes, ukrainisches Personal nicht aufnimmt. Englisch ist dort gefragt, auch wenn dann zweimal übersetzt werden muss. Das würde einer französischen oder englischen Firma nie einfallen. --JonnyBrazil 23:29, 13. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Und Hamburg hat wohl eine der wenigen Behörden der Welt, die einen nichtlandessprachlichen Namen hat (Port Authority). Kann mich auch aufregen. Das hat aber nun gerade gar nichts hiermit zu tun, denn Budweis ist ja nicht "deutsch für" sondern "der frühere deutsche Name von" České Budějovice. Wobei ich ja nichtmal konkret zu diesem Fall was sagen will, der m.E. grenzwertig ist, aber die grundsätzliche Forderung nach deutschen Namen (nicht Bezeichnungen, es geht um Namen) ist übertrieben, wenn diese sich im Alltagsgebrauch nicht durchsetzen oder wieder verlorengehen, sollte man sie nicht als Hauptlemmanamen verwenden. Ungebräuchlich ist auch der Knallkopftriebling für den Zylindermotor (oder wie genau der noch hieß). Und ähnlich dem werden viele alte deutsche Namen unbekannter ehemals deutscher Gebiete kaum noch verwendet, mit Tendenz zum Aussterben. Und Aufgabe der WP ist hier keine wieauchimmer geartete Zielvorgabe (weder PC-Adaption noch Erhalt früherer deutscher Bezeichnungen noch sonst eine), sondern Abbildung der Realität. Es geht also nicht um "wünschenswerte" Bezeichnungen (welche auch immer das sein sollten -> es droht POV), sondern um reale. Frühere Namen gehören als Informationen in den Artikel, klar. Aber wenn keiner Orte mehr so nennt, dann nicht als Lemmabezeichnung. Wie die Sachlage konkret bei České Budweis ist, das kann man sicher diskutieren. Der oberste Text dieses Diskussionspunktes ist aber so Blödsinn. --Ulkomaalainen 01:36, 14. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Einfache Suche in Google: "České Budějovice" = 28.000 Treffer und "Budweis" = 207.000 Treffer auf deutschen Seiten. Willst Du da behaupten keiner nennt den Ort mehr so!. --thomasxb 09:26, 14. Aug. 2008 (CEST) Oder meist Du damit etwa keiner in der Wikipedia nennt den Ort mehr so, was leider wirklich stimmt! --thomasxb 09:27, 14. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Hallo Ulkomaalainen, wieso eigentlich früherer Name von České Budějovice? České Budějovice hieß doch immer České Budějovice, da es nie im deutschsprachigen Teil Tschechiens/Böhmens lag. Die Tschechen nannten und nennen es "České Budějovice" und die Deutschen "Budweis". Genauso wie Praha/Prag oder Plzeň/Pilsen. Das hat nichts mit "früheren" Namen oder irgendwelchen zwangsweisen Benennungen zu tun. Beide Benennungen sind Jahrhunderte alt, und haben wenig damit zu tun, dass dieser Teil länger oder kürzer unter deutschsprachiger Verwaltung stand. Deshalb würde ich jetzt nicht von "früheren Namen" sprechen, weil diese deutschen Bezeichnungen durchaus noch sehr lebendig sind und jetzt auch nichts damit zu tun haben, dass von irgendwem diesen Orten ein "künstlicher" deutscher Name übergestülpt wurde. Genauso wie im tschechischen Sprachgebrauch (und Wikipedia) Passau als Pasov, Regensburg als Řezno und München als Mnichov bezeichnet wird. Ich sehe da jetzt wirklich keinen historischen Bruch, dass man sagt, bis zu diesem Zeitpunkt war es angemessen, dass die Grenzbewohner für die Orte ihre Nachbarn eigensprachliche Namen verwendeten und ab diesem Zeitpunkt ist diese Benennung nur mehr umgangssprachlich und einem der Enzyklopädie unangemessen. --Frantisek 10:17, 14. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Nur um das noch zu Unterstreichen, die Franzosen sagen auch fr:Aix-la-Chapelle, fr:Trèves (Allemagne) und fr:Cologne zu deutschen Orten, wobei ich das ok finde! --thomasxb 10:49, 14. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Nach neuen Wikipedia:Meinungsbild/Amtliche deutsche Ortsnamen in anderssprachigen Gebieten ist wieder Budweis (amtlicher deutscher Name) zu benutzen. Bitte verschieben bzw. Verschiebeschutz aufheben.--Benutzer:Dr. Manuel 16:14, 11. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]

Wo kann ich nachlesen, dass der deutsche Name auch amtlich ist? --32X 11:32, 12. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]
Naja im Deutschen ist es der amtliche Name der Stadt: siehe hier http://www.stagn.de/exonyme-deutsch-pdf
--Benutzer:Dr. Manuel 12:24, 12. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]
Es ist doch wohl klar, dass ein amtlicher Name nur von einer Autorität bestimmt werden kann, welche auf diesem Territorium über passende Rechte verfügt. Wie soll eine deutsche Behörde einen amtlichen Namen für eine Stadt in einem anderen Staat festlegen wollen, wenn diese überhaupt nicht auf deutschem Hoheitsgebiet liegt und nicht deutschen Hoheitsrechten unterliegt? Zweitens, der Ständige Ausschuss für geographische Namen (der die verlinkte Liste erstellt) bestimmt keine amtlichen Namen der Städte - auch nicht in Deutschland. --Sasik 14:59, 12. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]

Anscheinend hat Budweis eine HK von 16. Budějovice allerdings gerademal eine von 19. Quelle Sollte es nun nicht nach Budweis kommen? (Zumindest benutz ich das sowieso öfter. Aber das tut ja nichts zur Sache ^^ --84.46.25.125 09:53, 12. Sep. 2010 (CEST)[Beantworten]

Die Regelung in den Namenskonventionen ist da schon immer wie folgt: [...] Wörter der HK 16 werden nach dieser Definition nicht mehr zum „aktiven Wortschatz“ gezählt. Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder höher liegen, sollen nicht verwendet werden. - Also Budějovice. -- j.budissin+/- 12:56, 12. Sep. 2010 (CEST)[Beantworten]

Also diese Diskussion ist doch mehr als lächerlich. Es gibt sicherlich keinen einzigen deutschsprachigen Menschen, der nach "Tscheske Budejowitze" fährt. Über 90% der Deutschen wissen mit diesem Namen garantiert nichts anzufangen. Ich verstehe nicht, warum die deutschsprachige Wiki so diktatorisch mit deutschen Namen ausländischer Orte umgeht. Jede andere Wiki ist da viel vernünftiger.

Übrigens: Offizielle Bezeichnung im Auswärtigen Amt: Budweis Auswärtiges Amt --agibaer (09:12, 6. Jul 2011 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)

Also in Oberösterreich wirst du keinen Wegweiser finden der nach Budweis führt sondern nur nach České Budějovice. --K@rl (Verbessern ist besser als löschen) 09:28, 6. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]

In Tschechien wirst du auch keinen Wegweiser finden, der nach "Wien" führt... --agibaer 09:41, 6. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]

Letzteres ist Unsinn. In Tschechien werden sehr wohl deutsche Ortsnamen bei der Beschilderung verwendet. -- j.budissin+/- 18:45, 6. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]

Antrag auf Namensänderung nach Wortschatz Uni Leipzig[Quelltext bearbeiten]

Budweis HK16

Budweiser HK16 (Jo, is auch schwer zu erklären, woher "Budweiser" kommt, wenn es kein Budweis gibt).

České Budějovice keine Ergebnisse (sind ja auch keine deutschen Zeichen).

Ceske Budejovice HK19.

Nachdem kein Deutschsprachiger České Budějovice aussprechen oder schreiben kann, muss zumindest auf Ceske Budejovice mit Lautschrift geändert werden.

Auf Budweis umbenennen ist ja ein Ding der Unmöglichkeit, wie die jahrelange und vollkommen unnötige Diskussion hier zeigt. Obwohl es die logische Vorgehensweise wäre. --agibaer 18:04, 6. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]

Die Stadt heißt nunmal České Budějovice und nicht Ceske Budejovice. Jeder, der das eingibt, landet automatisch im richtigen Artikel. Wie übrigens auch jeder, der auf Budweis klickt. Und die Behauptung, kein Deutschsprachiger könne den Ortsnamen aussprechen, ist (mit Verlaub) nicht nur Blödsinn, sondern auch noch ziemlich arroganter Blödsinn. Dann sollen sie es halt üben. Die Diskussion ist im Übrigen tatsächlich völlig unnötig. -- j.budissin+/- 18:48, 6. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]
Und genau daran zeigt sich, warum diese bescheuerte Namens"konvention" (Konvention?? Von wem denn???) absoluter Humbug ist! 99% der Leute, die hier vorbeikommen, sprechen Deutsch. und von denen dürften 99,9% eine deutsche Tastatur haben. Und wie bitte schön, Herr neunmalklug, willst Du auf einer DEUTSCHEN TASTATUR so ein diakritisches Kauderwelsch wie "České Budějovice" eingeben???? Ich bitte um eine detaillierte Anleitung, die dann auch auf der Hauptseite verlinkt ist, damit sich der geneigte Leser vor der Benutzung von Wikipedia erst mal schlau darüber machen kann, wie diese zu benutzen ist.
Im übrigen ist es generell völliger Käse, auf einer deutschsprachigen Wikipedia einen tschechischsprachigen Ortsnamen zu benutzen, wenn seit Jahrhunderten ein allgemein bekannter deutscher Name existiert. So machen es die anderen Wikis im übrigen auch: Schreibweise der Wikisprache geht vor Eigenschreibweise. Das Hauptlemma sollte ohne größere Umstände auf der eigenen Tastatur zu schreiben sein, alles andere ist unpraktikabel. --93.232.203.74 22:40, 1. Mär. 2012 (CET)[Beantworten]
Lieber J budissin, das hier ist die deutschsprachige Wikipedia, und weder die tschechische Wikipedia noch ein tschechischer Sprachkurs, auch wenn einige sendungsbewußte Admins hier die Benutzung von Fremdsprachen aufzwingen wollen (damit du auch verstehst was ich meine: "oktroyieren"). Wikipedia:NK#Anderssprachige_Gebiete sagt richtigerweise "Oberste Richtschnur ist der allgemeine Sprachgebrauch. Wenn im allgemeinen Sprachgebrauch der deutsche Name geläufiger ist (z. B.: Rom, Warschau, Venedig, Elsass), soll er auch verwendet werden." Budweis ist eindeutig geläufiger als Dingsda Butzkowitz, genau wie Karlsbad geläufiger ist als Kater Karlovieh, ebenso Marienbad, Franzensbad, Pilsen, Eger ... . Die künstliche Leipziger NK-Hürde ist eine Zumutung. Man kann keine Stadt dafür bestrafen, das sie nicht oft genug in der Presse erwähnt wird. -- Matthead 22:55, 6. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]
Bitte, lieber Matthead, du weißt genausogut wie ich, wie oft wir das nun schon diskutiert, von allen möglichen Seiten beleuchtet und zur Abstimmung gestellt haben. An der Grundsituation hat sich bis heute nichts geändert. Es gibt zwei verschiedene Auffassungen. Jedes einzelne Lemma auf jeder einzelnen Diskussionsseite zu diskutieren ist aber noch immer keine Alternative zum jetzigen Status quo, sondern führt ins Chaos. Wenn der Bedarf besteht, die Namenskonventionen generell abzuändern und künftig prinzipiell deutsche Exonyme zu verwenden, wenn sie existieren, dann sollte das auch so in Angriff genommen werden. Aber dieses Gejammere auf wechselnden Kanälen aller paar Monate wird zu nichts führen und ist einfach nur nervig. Ebenso nervig übrigens, wie das ständige Betonen der Tatsache, dass hier die deutschsprachige Wikipedia sei (ja, sind denn die Artikel etwa auf Tschechisch?), die Jagd nach antideutschen Adminverschwörungen und die Betitelung anderer Sprachen als "Zumutung" oder gar "Bestrafung". Und ganz ehrlich, der Vorschlag, auf "Ceske Budejovice" zu verschieben, ist nun wirklich unsinnig. -- j.budissin+/- 00:00, 7. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]
Anscheinend noch nicht oft genug, solange es noch so völlig weltfremde und beratungsresistente Leute wie Dich gibt, die meinen, der Artikel zu Budweis wäre unter dem nicht auszusprechenden Lemma "České Budějovice" aufgehoben als dem im allgemeinen Sprachgebrauch üblichen "Budweis". --93.232.203.74 22:43, 1. Mär. 2012 (CET)[Beantworten]
Also auf meiner Tastatur kann ich "České Budějovice" nicht eingeben, ohne die Zeichentabelle zu verwenden: Genauso weiß ich nicht, wie Č oder ě ausgesprochen wird oder ob das s ein s oder ein sch ist. Tut mir leid, dass ich keinen tschechischen Sprachkurs belegt habe, wusste nicht, dass das Voraussetzung für WP ist. --agibaer 01:46, 7. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]
Alles genannte ist dein persönliches Problem und Voraussetzung ist es - wie oben schon mehrfach gesagt - natürlich auch nicht. Entweder du suchst nach ein paar Argumenten, oder wir brechen das Ganze jetzt ab. -- j.budissin+/- 07:45, 7. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]
Persönliches Problem? Wenn es zum persönlichen Problem von 99% der Leute wird, dann sollte man sich mal überlegen, ob nicht so verstockte Menschen wie Du, die den ganz pragmatischen Argumenten in keister Weise zugänglich sind, nicht das eigentliche Problem von Wikipedia sind. --93.232.203.74 22:46, 1. Mär. 2012 (CET)[Beantworten]
Argumente? Dein einziges Argument ist die NK und der HK16, der anscheinend nur für ehemals deutschsprachige/zu Deutschland gehörende Gebiete gilt. Für praktisch alles andere gibt es Ausnahmeregelungen. --agibaer 16:11, 11. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]
Alsoo ich versteh die Probleme der Fragesteller absolut nicht. Ich glaube, ihr sucht die Stadt immer in einem falschen Programm, hier gibt es seit langen Jahren ein bereits erfundenes redirect. Also der Grund fällt weg. Nicht ganz solange gibt es auch die Suchfunktion, die bei Eingabe Ceske Budejovice automatisch České Budějovice vorschlägt. Also auch dieser Grund fällt weg. Jetzt bleibt noch der Grund, du hast es nicht auf der Tastatur als Autor, das ist zugegebenerweise für alle schwer. Sicher tut sich da ein tschechisch versierter leichter, aber dazu gibt es die Helferlein. Außerdem glaube ich nicht dass viele Autoren bei einem solchen Artikel mitschreiben, wenn sie den Titel schon nicht schreiben können ;-) -- Also sehe ich überhaupt keine Begründung warum wir da eine deutsche Bezeichnung für eine tschechische Stadt verwenden sollen, da ja 1945 schon wirklich lange vorbei ist. --K@rl ("Vorsicht, Wikipedia geht über") 22:55, 1. Mär. 2012 (CET)[Beantworten]
Die Namenskonvention ist doch ziemlich eindeutig: „Oberste Richtschnur ist der allgemeine Sprachgebrauch.“ Obwohl ich fließend tschechisch spreche, fand ich es doch sehr befremdlich, Pilsen unter Plzeň und Budweis unter České Budějovice zu finden. Zum Vergleich: In der tschechischen Wikipedia finden sich z.B. Cáchy, Drážďany, Míšeň, Lipsko, Chotěbuz, Norimberk, Řezno, Mohuč, Kolín, Brémy, usw. (die allesamt auch keinen offiziellen tschechischen Namen haben…). --Vševěd Všudybud (nicht signierter Beitrag von 88.69.206.76 (Diskussion) 00:51, 3. Mai 2012 (CEST)) [Beantworten]

"Stürmische Entwicklung"[Quelltext bearbeiten]

Während Ihr Euch hier seit Jahren die Köpfe wegen des Namens der Stadt einschlagt, bleiben die Inhalte offenbar auf der Strecke:

"Das zwanzigste Jahrhundert brachte eine stürmische Entwicklung. 1945 wurden alle Budweiser Deutschen aus ihrer Heimatstadt deportiert und fanden in Westdeutschland und Österreich Aufnahme (Beneš-Dekrete)."

War vor 1945 nix Stürmisches, was man irgendwie im Artikel erwähnen könnte? Bin in dieser Weltregion leider kein Experte, würde mich aber freuen, wenn das mal ergänzt werden könnte. Danke!

--C.G. 18:47, 6. Aug. 2011 (CEST)[Beantworten]

Ja, die Zeit der faschistischen Besatzung scheint nicht erwähnenswert. -- 217.237.29.170 13:34, 7. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]

Budweis jetzt HK15 / Wortschatzlexikon aktualisiert[Quelltext bearbeiten]

Die Uni Leipzig hat ihr Wortschatzlexikon aktualisiert. Bisher war Budweis HK16, jetzt ist es über die HK-15-Schwelle gerutscht. (Siehe http://wortschatz.uni-leipzig.de) Für den Artikel bedeutet dies, dass als Lemma laut WP:NK jetzt der Name Budweis verwendet werden soll. --Plantek (Diskussion) 16:08, 12. Mär. 2013 (CET)[Beantworten]

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

  1. Český statistický úřad – Die Einwohnerzahlen der tschechischen Gemeinden vom 1. Januar 2023 (PDF; 602 kB)

GiftBot (Diskussion) 20:59, 26. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]

Tabakfabrik?[Quelltext bearbeiten]

Gab in der Ö-U-Monarchie eine Tabakfabrik.

Lt. Austria Tabak - ehemalige Fabriksanlagen unterirdisch.de, Thread eröffnet 21. Jänner 2013, abgerufen 4. März 2018.

--Helium4 (Diskussion) 20:14, 4. Mär. 2018 (CET)[Beantworten]

Ein Park ist in erster Linie eine Fläche und die wird im selben Satz schon in Hektar angegeben. Was soll das heißen, der Park sei 6,7 km lang? Diese Angabe ist überhaupt nicht hilfreich. Wenn man sich eine Karte anschaut, könnte der Umfang gemeint sein. Das sollte man auch direkt schreiben. Sonst denkt man, es handele sich um den Durchmesser, denn den Umfang eines Parks anzugeben ist nicht üblich. --2001:16B8:3124:F900:E2:9D2C:A061:4CE4 08:01, 2. Mai 2020 (CEST)[Beantworten]

Das barocke Rathaus gehört zu den schönsten Gebäuden in Tschechien.[Quelltext bearbeiten]

Dieser Satz ist nicht enzyklopädisch, sondern eine Wertung, um Touristen anzuwerben. --2001:16B8:3124:F900:E2:9D2C:A061:4CE4 08:48, 2. Mai 2020 (CEST)[Beantworten]

Ich dachte immer, daß das mit der Sprache automatisch funktioniert. Geirrt. Leider fehlt bei "andere Sprache" die Sprache unserer böhmischen Nachbarn. Konnte mich über die englische Seite dahin hangeln. Suchte die Klimatabelle. Falls das jemand einfügen kann, nur der Vollständigkeitshalber. Ich meine, das verlinken zur tschechischen Sprache. Danke, Veit Schumann. (nicht signierter Beitrag von 80.136.61.30 (Diskussion) 01:02, 14. Nov. 2020 (CET))[Beantworten]

Was genau meinst du? Den Link zur tschechischen Wikipedia? Der ist zumindest bei mir zu sehen. Mobile Ansicht oder am Rechner? --j.budissin+/- 23:18, 15. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]

Wußte nicht, daß es verschiedene Sichten gibt. Auf meinem PC-Monitor sehe ich nur Boarisch Dansk English Español Français Italiano Nederlands Русский Türkçe. Liegt dann wohl an meinem Rechner. Dann kann man das wohl nicht ändern. Gruß Veit Schumann (nicht signierter Beitrag von 87.142.195.44 (Diskussion) 15:36, 16. Nov. 2020 (CET))[Beantworten]

Und steht da bei dir nicht "65 weitere" darunter? Dass ich alle sehe, liegt tatsächlich an meinen Benutzereinstellungen, wie ich gerade festgestellt habe. Unangemeldet siehst du nur eine Auswahl, die nicht immer sinnvoll erscheint. --j.budissin+/- 10:27, 17. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]
Die Funktion und Änderungsmöglichkeiten werden in Hilfe:Navigation/Andere Projekte beschrieben. -- Gruß, 32X 21:49, 17. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]

Wappen mit goldenem Kreuz?[Quelltext bearbeiten]

Ich sehe da eher je drei aufgesetzte Ringe. Was meint Ihr?--Hopman44 (Diskussion) 11:02, 15. Jun. 2021 (CEST)[Beantworten]

Name, woher stammt dieser. Was ist die Bedeutung[Quelltext bearbeiten]

Guude
Über die ganze Diskussion, wie man den die Stadt heute benennen "darf" habe ich bisher im Artikel keinen Hinweis gefunden, woher der Namen Budweis überhaupt stammt :-)
Kann jemand mal den Ursprung des Namens ergründen
TIA --Istiller (Diskussion) 12:13, 20. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]