Diskussion:Furlanische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Fehler im Text[Quelltext bearbeiten]

"Maskuline Nomen auf –l oder –li bilden den Plural, indem diese Endungen durch –i bzw. –li ersetzt werden."

Der Satz kann so nicht stimmen, nach den Beispielen wird kein 'L' in der Pluralendung eingesetzt.

Richtig müsste er heißen:

"Maskuline Nomen auf –l oder –li bilden den Plural, indem diese Endungen durch –i ersetzt werden." (nicht signierter Beitrag von 31.17.218.107 (Diskussion) 01:37, 26. Dez. 2013 (CET))[Beantworten]

Toter Weblink[Quelltext bearbeiten]

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 23:42, 29. Jan 2006 (CET)

Toter Weblink[Quelltext bearbeiten]

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 23:42, 29. Jan 2006 (CET)

Ist wieder da als Link Holzhacker 01:14, 21. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Sprache oder Dialekt?[Quelltext bearbeiten]

Im Text heißt es: "dass sich das Friaulische um das Jahr 1000 entwickelte, etwa zur selben Zeit wie andere Dialekte, die sich vom Standard-Latein abspalteten". Ist das Friaulische eigentlich doch ein italienischer Dialekt, oder ist eine eigene Sprache? Auf diese Frage gehen die Autoren nicht ein. Würde mich freuen, wenn ihr dazu noch was sagt. MfG, Mirko (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 84.58.73.107 (DiskussionBeiträge) 18:15, 18. Dez 2007) Martin Zeise 19:16, 18. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

Lies einmal was Heinz Kloss zu diesem Thema so geschrieben hat, dann wirst du erst einmal über deine Frage und weniger über die Antwort dazu nachdenken. --El bes 05:07, 26. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]

Das Friaulische ist kein "italienischer Dialekt" (im Sinne von "strukturell als Teil der italienischen Sprache klassifizierbare Sprachform"), das ist mit dieser Formulierung auch nicht gemeint, sondern ein romanischer Dialekt (genauer: eine Gruppe von romanischen Lokalmundarten und Koines und inzwischen auch einer mehr oder minder anerkannten Standardvarietät), d.h. eine Sprachform, die Teil des aus dem Latein entstandenen romanischen Dialektkontinuums ist. In diesem Sinne sind auch Italienisch oder Französisch ihrer Herkunft nach nichts anderes als romanische Dialekte.-- 1001 17:07, 26. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]

Genau. --El bes 18:09, 26. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]

Könnte jemand etwas über die genaue Aussprache der Buchstaben schreiben, zB ob man da J wie im Deutschen oder als SCH ausspricht? --El bes 05:05, 26. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]

Habe ich gemacht. Man muss es aber auch nicht so genau nehmen. Furlanisch lebt ja von Dialekten. Holzhacker 01:16, 21. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Danke, jetzt kenn ich mich aus und weiss wie die Beispieltexte zu lesen sind. Man hat sich bei der Schrift also eher daran orientiert, wie es im Italienischen und in den anderen romanischen Sprachen üblich ist (zb Ka-Ze-Zi-Ko-Ku Regel) und nicht am deutschen, was ich mir aber eh gedacht habe. --El bes 23:57, 21. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Hallo liebe furlaninteressierte User, bei meiner Reise vor Kurzem durch das Friaul habe ich ein paar Bilder geschossen zu den zweisprachigen Ortstafeln, die würden hier gut zum Artikel passen:

Ich hab die Bilder so gemacht, dass man noch ein bisschen was von drum herum sieht. Wenn ihr für den Artikel nur die Ortstafeln ohne den Häusern und der Strasse wollt, kann ich einen neuen Crop machen. --El bes 15:24, 9. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Beispiele für Friulanische Sprache[Quelltext bearbeiten]

Es gibt auch eine Friulanische Version der Kaiserhymne (nicht signierter Beitrag von 188.45.41.71 (Diskussion) 19:51, 11. Okt. 2010 (CEST)) [Beantworten]

Wenn Du sie vorliegen hast und eine brauchbare Quelle nennen kannst... nur zu! ;) —[ˈjøːˌmaˑ] 19:58, 11. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]
Das gute an so einem alten Beispiel wäre, dass das Urheberrecht abgelaufen sein dürfte und man so auch ein Langzitat machen könnte. --El bes 20:14, 11. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]

Könnte jemand das "Vaterunser" bitte durch einen weltanschaulich neutralen Text ersetzen? In vielen Artikeln ist an analoger Stelle eine Übersetzung der Erklärung der Menschenrechte zu finden. 92.231.207.26 22:22, 8. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]

Das Vaterunser ist neutral als Sprachzeugnis. Es ist nunmal ein Sprachzeugnis, dass es für viele, auch ausgestorbene Sprachen, gibt. Deshalb wird es auch sooft verwendet. Die Menschenrechte sind neu, da gibt es für ausgestorbene Sprache nichts. Als Sprachquelle ist Vaterunser absolut neutral. --2A02:2028:22A:93F1:8CA2:1CDF:73F1:2FE9 15:09, 12. Aug. 2014 (CEST)[Beantworten]

"Friaulisch"[Quelltext bearbeiten]

Hallo, meines Erachtens muss der Artikel unter "Friaulische Sprache" stehen. "Furlan" ist zwar die friaulische Bezeichnung für die eigene Sprache, die im Italienischen "friulano" heißt. Aber beides bezieht sich auf die jeweilige Bezeichnung der Region Friaul. Im Deutschen heißt die Sprache daher "Friaulisch". Für "Furlanisch" oder "Friulanisch" mag es zwar Quellen geben, aber beide Bezeichnungen taugen meines Erachtens nicht als Lemmaname in der deutschsprachigen Wikipedia. Wir schreiben ja auch nicht "Letzebuergesch", sondern "Lëtzebuergesch". Gruß Juhan 11:16, 3. Nov. 2011 (CET)[Beantworten]

Etwas spät als Antwort, aber: diese Argumentation ist genau verkehrt herum. "Friaulisch" bezieht sich üblicherweise auf die Region, in der auch Italienisch und Slowenisch gesprochen wird. "Furlanisch" für die Sprache ist da wesentlich präziser. --Clemens 10:37, 27. Feb. 2023 (CET)[Beantworten]

Schriftsysteme[Quelltext bearbeiten]

Nach meinem Wissen ist die Schreibung ç für den palatalisierten stl. Okklusiv veraltet und datiert aus jener Zeit, in der noch über die Grafie gestritten wurde. Alle neueren Publikationen, zumal die der SFF (Societât filologjiche furlane) verwenden dafür den Nexus cj, vgl. etwa Madriz/Roseano: Scrivere in friulano, Udine 2003, S. 6f. --Galtzaile (Diskussion) 09:12, 25. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]

FURLANISCHE SPRACHE ist eine LATEIN SPRACHE! Römisch/Italienisch, Spanisch und Portugiesisch sind Sprachen LATEIN![Quelltext bearbeiten]

Informationen über Sprachen in Europa sind völlig falsch!!! Aufpassen! Römische/Italienische Sprachen sind komplett LATEIN. Aufpassen! RÖMISCH/ITALIENISCH, SPANISCH UND PORTUGIESISCH SIND SPRACHEN "LATEIN" (unter Romanische Sprache, gehören Nur Rumänisch). Hier schreibt einer falsche Informationen, da aufpassen bitte! (nicht signierter Beitrag von 109.90.74.0 (Diskussion) 19:23, 17. Mai 2014 (CEST))[Beantworten]

Kleines Zitat, erster Satz im Artikel: Das Furlanische oder Friaulische oder auch Friulanische (furlanisch: furlan, italienisch: friulano) ist eine romanische Sprache. Tu no sei che cosa significa questo? --El bes (Diskussion) 21:24, 17. Mai 2014 (CEST)[Beantworten]

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 01:42, 27. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]