Diskussion:Isländische Zentralbank

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Titel des Artikels[Quelltext bearbeiten]

Nachfolgender Text ist eine Kopie von hier


Hallo, der Name scheint im deutschen Sprachgebrauch kaum eine Rolle zu spielen. Die deutsche Übersetzung scheint da viel bekannter. Da du der Ersteller des Artikels bist, darf ich dich bitten den Artikel zu verschieben? Danke --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 17:54, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Servus. Sehr ungern. Oder verschieben wir New York City auch nach Neu-York Stadt? Eigenname bleibt Eigenname. --Wirthi ÆÐÞ 17:56, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Deine Argumentation verwirrt mich ein wenig. Ich denke ich brauche dir nicht die Unzahl von Beispielen nennen, wo die Verwendung Gang und Gebe ist. Neu-York Stadt ist jedenfalls nicht Sprachgebrauch. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 18:05, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Ich weiß, dass ich da "Hardliner" bin; ich sehe einfach nicht ein, warum man etablierte Namen "übersetzen" muss.
Im konkreten Fall: es ist lediglich die Übersetzung des Namens. Sollte die en:Erste Bank in der en-Wikipedia als First Bank angelegt werden? en:Raiffeisen Zentralbank als Centralbank? en:Deutsche Bundesbank als German Federal Bank? Die en:HypoVereinsbank als HypoSocietyBank? en:BMW als Bavaria Engine Plants (BEP). Sorry, da kann ich nicht zustimmen. --Wirthi ÆÐÞ 18:14, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Ich denke die Frage ist hier, was etabliert heißt. Ginge es um die weltweite Verwendung, müssten wir auch Deutschland zu Germany verschieben. Da dies aber die deutschsprachige Wikipedia ist, müsste sich die Überprüfung ob etabliert oder nicht auf den deutschen Sprachraum beschränken - und da ist dieser Name eben nicht etabliert sondern die deutsche Übersetzung. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 19:08, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Eben. Dass es sich hierbei um die Isländische Zentralbank (als Funktion) handelt, bezweifle ich ja nicht. Der Name dieser Institution ist aber eben Seðlabanki Íslands. Solange dieser offizielle Name (vermutlich sogar vom Gesetz vorgeschrieben) keine offizielle Übersetzung hat, sehe ich keinen Grund, warum wir hier eine Übersetzung des Eigennamens versuchen sollten. Dass der Name Funktion - Zentralbank von soundso - natürlich verbreiteter ist (da eben in deutscher Sprache) ist da meiner Meinung nach kein überzeugender Grund, den Artikel zu verschieben. Oder weißt du, unter welchem Artikelnamen die US-Amerikanische Bundespolizei zu finden ist? --Wirthi ÆÐÞ 19:21, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Da du den Artikel geschrieben hast - könntest du mir vielleicht verraten was der Name übersetzt bedeutet? Ist es Isländische Zentralbank dann ist diese Bezeichnung nicht nur die Funktion, sondern auch der übersetzte Name. Im übrigen wird der deutsche Name in deutschen Gesetzestexten gebraucht und ist damit die amtliche Bezeichung: [1] wie er auch in der Enzyklopädie Encarta Verwendung findet: [2]. Übrigens nicht mit kleinem i wie es bei einer beschreibenden Bezeichnung der Fall wäre, sondern mit großen I wie bei Eigennamen. Ich würde mich über eine Verschiebung freuen. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 19:47, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Um übrigens mal beim Thema zu bleiben und nicht sonstwohin mit der Argumentation abzugleiten: en:Central Bank of Iceland und no:Islands sentralbank. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 19:56, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Wenn also Österreich in einem Gesetz die Deutsche Bundeshauptstadt mit Borlin bezeichnet, muss deswegen die Geschichte neu geschrieben werden? Der Deutsche Gesetzgeber hat absolut keine Kompetenz, Namen irgendwelcher isländischer Einrichtungen festzulegen.
Wie andere Wikipedias derartiges handhaben können wir nicht beeinflussen und ist im allgemeinen ein schlechtes Argument (trau dich etwa bezüglich einer Relevanzbegründung in einer Löschdiskussion nicht behaupten, eine andere Sprachvariante hätte den Artikel ja auch).
Ich werde sicher nicht verschieben, ich dachte, ich habe meine Meinung zu dem Thema genügend dargelegt. Es steht dir frei, die Verschiebung durchzuführen, aber nur unter meinem ausdrücklichen Protest. Sofern der Sprachgebrauch tatsächlich mehrheitlich auf deiner Seite steht, wirst du damit wohl auf Wohlwollen der anderen Autoren stoßen. --Wirthi ÆÐÞ 20:04, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Dir war aber schon aufgefallen, dass du die Argumentation mit fremdsprachigen WPs begonnen hast? Auch hast du nach einer offiziellen Übersetzung gefragt, die ich dir geliefert habe. Wenn du positives für dieses Projekt im Sinn hast - warum muss ich dann unter Protest verschieben? Ich denke dir genügend pragmatische Gründe geliefert zu haben - was braucht es denn noch? --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 20:12, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Du wirst meinen Standpunkt nicht ändern können. Die Bank hat einen (Eigen-)Namen. Ich sehe keinen Grund, einen Eigennamen zu verletzen, nur weil dann mehr Leute den Namen lesen können. Die Erklärung des Namens findet sich ja ohnehin im Artikel. --Wirthi ÆÐÞ 20:27, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Dann erkläre mir doch bitte warum wir Vereinigte Staaten von Amerika schreiben und nicht United States of America?! Falls dass in deinen Augen falsch ist - hast du dich dann genügend ans Projekt angepasst? --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 20:46, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Wenn es an mir läge ... "Zum Glück" liegt es aber nicht an mir. Anpassung? Darum geht es hier nicht. Wenn sich jeder anpassen würde, käme ein grauer Einheitsbrei heraus. Dieses Projekt lebt davon, dass jeder Editor etwas anderes weiß und eine andere Meinung hat. Ich respektiere die Meinung der anderen, wenn auch ich sie für falsch halte. Darum meinte ich ja: verschiebe den Artikel. Das deckt sich nicht mit meiner Meinung, wohl aber vermutlich mit der 95% der anderen Autoren. Ich werde mich auf keinen Editwar darüber einlassen. Da du mich aber um eine Verschiebung gebeten hast: sorry, das ist nicht meine Meinung und werde ich nicht machen. Jedem steht hier frei, das zu tun, was er für sinnvoll hält. --Wirthi ÆÐÞ 21:15, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Dann bin ich ja mal gespannt, wann Benutzer:Gandalf die Central Bank and Financial Services Authority of Ireland, die Banca d'Italia, das Federal Reserve System und ähnliche auch noch verschieben lässt. Bei mir hat er es bei der Bank von Thailand geschafft, halbherzig einer Verschiebung zuzustimmen. Hätte ich diese Diskussion hier vorher gelesen ... --Hdamm 10:51, 7. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Ich mache die Verschiebung rückgängig. Eine Absprache mit dem Portal:Island erfolgte nicht, bzw. wurde Wirthi als Vertreter angesprochen, der offenbar einer Verschiebung nicht zustimmte. Ich bin der gleichen Auffassung wie Wirthi, man kann nicht einfach einen Eigennamen eindeutschen. Eine ähnliche Diskussion gab es bei Þjóðleikhúsið, siehe [3]. Grüße von Jón + 20:54, 18. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Mir ist keine Regel bekannt, die besagt dass man erst in Portalen nachfragen muss, wenn es eine eindeutige Regel der NK verlangt den gebräuchlicheren Namen zu nutzen. Vor der Rückverschiebung hat keine Diskussion stattgefunden - das Eigennamenargument ist doch schon mit den Vereinigten Staaten von Amerika widerlegt worden. Ich werde daher den amtlichen und gebräuchlichen Namen wieder herstellen. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 14:54, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Der amtliche Name ist also in deutscher Sprache verfasst? Seltsam --Wirthi ÆÐÞ 15:01, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Über manches muss man eigentlich nicht weiter diskutieren. Dass Isländische Zentralbank nicht der amtliche Name ist, sollte doch wohl klar sein. Und einen Einleitungssatz "Die Isländische Zentralbank (isl. Seðlabanki Íslands) ist die Zentralbank des Staates Island." kann man nicht wirklich ernstnehmen. Benutzer Hdamm hat auf die Absurdität dieses Vorgangs hingewiesen. Sollte hier keine Argumentation in der Sache erfolgen, schiebe ich das ganze demnächst wieder zurück. Grüße von Jón + 15:07, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Noch ein Nachtrag: es handelt sich, wie die NK selbst sagt, keineswegs um eine eindeutige Regel. Vgl. Wikipedia:NK#Organisationen und Einrichtungen. Jón + 15:17, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Ich würde euch beide bitten erst mal die Diskussion zu lesen bevor hier alles über den Haufen geworfen wird. Auch der deutsche Langname der USA ist amtlich - so wie auch alle übersetzten Namen in internationalen Verträgen wie oben angemerkt. Über die Dopplung in der Einleitung kann man gerne reden, jedoch ist das sicher kein Grund den Artikel zu verschieben um die Dopplung zu vermeiden. Und die NK - sind eine Richtschnur an die sich gehalten werden sollte - warum sollte das in diesem Fall anders gehandhabt werden? Ich habe dazu noch keine Stichhaltigen Argumente gelesen. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 15:19, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Die Regelung, auf die du dich beziehst, besagt, dass man sich am Sprachgebrauch zu orientieren habe. DU hast bisher keinen Nachweis darüber geführt, dass "Isländische Nationalbank" häufiger verwendet wird als die andere Bezeichnung. Eine kleine Google-Recherche [4] vs. [5] zeigt keine signifikant größere Verbreitung von "Isländische Zentralbank". Jón + 15:40, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Zum einen steht doch da der Satz Bei Organisationen und Einrichtungen wie Hochschulen und ihren Instituten soll die amtliche Bezeichnung korrekt wiedergegeben werden. - nun gibt es sogar einen deutschen amtlichen Namen. Dieser wird auch bereits von anderen Enzyklopädien verwendet wie bereits oben angemerkt. Und dann wird dieser auch noch drei mal häufiger in google gefunden [6] dt. zu [7] is.- weiß nicht warum du nach Sedlabanki Islands suchst, wenn doch der präferierte Name Seðlabanki Íslands ist. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 16:15, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Übrigens konnte ich den isländischen Originalnamen außer in WP-Spiegelungen im Grund nie in Google im Fließtext finden - wohl weil er da auch nie verwendet wird. Warum sollte das plötzlich auf WP erzwungen werden? --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 16:20, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Es kann per Definition keinen amtlichen deutschen Namen für etwas isländisches geben, außer Island hätte diesen vorgegeben. Irgendwelche deutschen Behörden haben NULL, in Worten: NULL Kompetenz die "amtliche" Bezeichnung für ausländische Begriffe zu vergeben. --Wirthi ÆÐÞ 16:26, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Informiere dich doch bitte erstmal. Wie kommt denn dann sowas (Wikipedia:Namenskonventionen/Staaten) zustande? --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 17:03, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Zitat von dort für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland - genau das ist es. Der (deutsche!) Bund kann vorschreiben, was seine Ämter zu tun haben, wie DIE ausländische Staaten oder sonstige Gebilde zu benennen haben. Mal ganz davon abgesehen, dass das hier die deutschsprachige, nicht die bundesdeutsche Wikipedia ist, binden diese "amtlichen" Vorgaben die Allgemeinheit - und auch Wikipedia - nicht. Oder von einer anderen Seite betrachtet: Diese geben nur an, wie man die Ländernamen korrekt auf Deutsch übersetzt (wie gesagt: nach Ansicht Deutschlands!). Sie schreiben nicht vor, dass man übersetzen muss. Dass die Wikipedia diesen Vorgaben folgt, ist ok - schließlich sagt man im täglichen Gebrauch halt "Japan" und nicht "Nippon". Im täglichen Gebrauch benutze ich die Isländische Zentralbank selten. Wenn, dann würde ich die Funktion benutzen (Zentralbank von irgendwo). Der Eigenname ist trotzdem ein anderer und kann als solcher nicht übersetzt werden. --Wirthi ÆÐÞ 18:28, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Sicher binden amtliche Bezeichnungen uns nicht diese zu verwenden - die WP scheint sich aber dennoch dafür entschieden zu haben. Die Bank soll ihren isländischen Namen ja auch behalten - nur Lemmatisiert wird halt in anderen Sprach-WPs (unter anderen dieser) nicht zwingend danach - wie in den NK beschrieben, genausowenig wie die Medien den isländischen Originalnamen nutzen. --𝔾𝕒𝕟𝕕𝕒𝕝𝕗 𝕕𝕖𝕣 𝔾𝕣𝕪𝕟𝕖 19:05, 26. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Fünf Jahre sind seit der obenstehenden Diskussion vergangen, aber ein nicht ganz unwichtiges Faktum wurde darin nicht angesprochen. "Isländische Zentralbank" ist keine direkte Übersetzung von Seðlabanki Íslands, denn Seðlabanki heisst nicht "Zentralbank", sondern "Notenbank", das kommt von seðill, was so viel wie Banknote (oder "Zettel", hat den gleichen Ursprung wie das deutsche Wort) heisst. Ich habe nichts dagegen, den Artikel weiter unter dem Lemma Isländische Zentralbank zu belassen, werde aber die wörtliche Übersetzung in der Einleitung noch ergänzen. Natürlich ist "Notenbank" ein Synonym für "Zentralbank"... Gestumblindi 02:24, 9. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]