Diskussion:James Bedford

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung katastrophal[Quelltext bearbeiten]

"it seems likely that his external temperature has remained at relatively low subzero temperatures throughout the storage interval."[7]

„dass es wahrscheinlich war, dass seine äußere Temperatur während der Lagerzeit relativ nah an die Nulltemperatur herangekommen war.“[7]

Das ist doch völlig falsch übersetzt, aber da die Löschadmins hier sowieso jede Korrektur ablehnen, belasse ich es bei dem Diskussionsartikel.

1. Hier wird von der Außentemperatur (external temperature) des Körpers gesprochen 2. Hier wird von geblieben (=remained) und nicht herangekommen gesprochen 3. Es wird von einer leichten Unter-Null-Temperatur gesprochen

Also im Endeffekt geht es darum, dass seine Außentemperatur während der Lagerzeit mit großer Wahrscheinlichkeit durchgängig leicht unter 0 Grad (z.B. -4°) gelegen hat.

Es geht also nicht darum, dass er fast aufgetaut ist, wie der Artikel schon fast suggeriert. (nicht signierter Beitrag von 2003:84:AF08:F700:E8C8:8BAA:50FE:43CC (Diskussion | Beiträge) 17:17, 30. Mär. 2015 (CEST))[Beantworten]