Diskussion:Liste italienischer Wörter deutscher Herkunft

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wurstl/Würstl u.ä.[Quelltext bearbeiten]

Hallo, bei zahlreichen Italienbesuchen zwischen Genua und Sizilien fielen immer wieder Imbissstände, Läden und Restaurants mit dem Angebot "Wurstl/Würstl/Wurstel/Würstel" auf (für heißes Würstchen, Bockwurststückchen auf Pizza oder gegrillte Bratwurst), offenbar das nach Italien ausgewanderte deutsche Wort Wurst. Die verkleinernde Endung auf -(e)l und die Verwendung des Umlauts "ü" lassen mich (laienhaft) vermuten, dass ein süddeutsch/österreichischer Einfluss (eventuell über das früher bayerische und österreichische Südtirol) Grund hierfür ist; dazu war Italien schon immer Reiseziel von Künstlern, Händlern und Kurgästen aus den nördlich gelegenen Nachbargebieten, von denen Wörter übernommen wurden. --Fünfzigtöchter (Diskussion) 15:15, 12. Feb. 2021 (CET)[Beantworten]