Diskussion:Media vita in morte sumus

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Auf diesen Artikel wird von der Seite v:Kurs:Mittelhochdeutsch/Hartmann von Aue: Der arme Heinrich verwiesen. --Michael Reschke 13:45, 14. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]

Lateinlehrer gesucht![Quelltext bearbeiten]

Leider ist mein Latinum vor 50 Jahren gewesen und daher die Kenntnisse etwas eingerostet (mein Lehrbuch habe ich auch nicht mehr gefunden). Vom Sprachgefühl steht hier zweimal der falsche Kasus "des Lebens" sollte eigentlich "vitae", und "in" fordert Dativ/Akkusativ, also "morti" oder "mortem"? Kann mir jemand (vieleicht auf meiner Disk) Aufklärung geben?
-?-?--J. K. H. Friedgé (Diskussion) 17:44, 20. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Bescheidener Versuch eines Menschen, dessen Latinum erst 46 Jahre her ist:

"media" ist ein Adjektiv, das sich auf "vita" bezieht und deshalb im selben Fall steht. Die deutsche Übersetzung (inmitten des Lebens) täuscht, denn es handelt sich im Lateinischen um den ablativus termporis, den Ablativ der Zeit. Wörtlich übersetzt könnte es z.B. heißen: Während des mittigen (oder besser: in der Mitte befindlichen) Lebens.

Die Präsposition "in" wird im Lateinischen entweder in Verbindung mit dem Akkusativ oder dem Ablativ verwendet. Den Akkusativ verwendet man bei der Frage "wohin", den Ablativ bei der Frage "wo". Im konkreten Fall muss also der Ablativ verwendet werden. Die Übersetzung von "in morte" könnte lauten: bei dem Tod.

Die wörtliche Übersetzung des ganzen Satzes wäre dann: Während des in der Mitte befindlichen Lebens sind wird bei( de)m Tod.

MiMo 09.01.2014 (nicht signierter Beitrag von 87.78.85.202 (Diskussion) 23:16, 9. Jan. 2014 (CET))[Beantworten]

Um das Jahr 750 in Frankreich[Quelltext bearbeiten]

Im Jahr 750 gibt es kein Frankreich wohl aber das Reich der Franken. Aus diesem Reich der Franken entwickeln sich erst später die europäischen Nationalstaaten wie Frankreich, Deutschland, Niederlande u.a. Das ist ein enorm großer Unterschied :)

Ich verändere von "in Frankreich" zu "im Fränkischen Reich"

--Reinhard Merkinger (Diskussion) 01:01, 15. Mär. 2014 (CET)[Beantworten]

Die Quelle hat aber "Frankreich". Gemeint ist selbstverständlich: "auf dem Gebiet des heutigen Frankreich" (d.h. aus damaliger Sicht "in Gallien"), d.i. eine genauere Angabe als "Frankenreich". --Dbachmann (Diskussion) 22:02, 9. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]

Udo Jürgens[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht sollte man erwähnen, dass die Tour, während der Udo Jürgens starb, tragischerweise den Titel "Mitten im Leben" hatte... siehe http://www.udojuergens.de/leben/tournee/tour-2014-mitten-im-leben (nicht signierter Beitrag von 217.110.126.230 (Diskussion) 00:47, 28. Dez. 2014 (CET))[Beantworten]

Tragik vermag daran nicht zu erkennen. Allenfalls Ironie. :-( --Wheeke (Diskussion) 10:19, 21. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Johann Walter[Quelltext bearbeiten]

Im Evangelischen Gesangbuch steht "Melodie: Salzburg 1456; Johann Walter 1524", was auch immer das heißen soll. Aber irgendwie müßte Johann Walter dann auch im Artikel Erwähnung finden. --78.53.239.209 07:55, 21. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Hab entsprechend ergänzt. --Rabanus Flavus (Diskussion) 13:36, 21. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]