Diskussion:Milindapanha

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Formale Mängel[Quelltext bearbeiten]

Schreibweise des Titels[Quelltext bearbeiten]

Ich denke der Titel des Artikels sollte ohne Diakritika geschrieben werden, also "Milindapanha". Auf die wissenschaftliche Umschrift "Milindapañhā bzw. Milindapañha" sollte dann im Artikel selbst hingewiesen werden. --Flammschild 17:28, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Done. --Wissling 18:07, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Ich bin mir nicht sicher, ob die wissenschaftliche Umschrift mit "Milindapañha" (m.sg.) oder "Milindapañhā" (m.pl.) angegeben werden sollte. Das Werk selbst nennt seinen Titel am Ende im pl.: "Milindapañhānaṃ pucchāvissajjanā samattā". In vielen Veröffentlichungen liest man den Titel allerdings im sg. --Flammschild 15:57, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Inhaltliche Mängel[Quelltext bearbeiten]

Inhalt der Milindapañhā[Quelltext bearbeiten]

"stellt der indo-griechische König Menandros (Milinda) dem Mönch Nagasena Fragen über Gott und die Welt." Eigentlich stellt er ihm Fragen über die buddhistische Lehre. Die Wendung "Gott und die Welt" ist wörtlich gelesen sachlich unzutreffend und im übertragenen Sinn einfach zu unspezifisch. --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Hat sich durch den neuen Einleitungssatz erledigt.--Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

"Neben ayurvedischen Heilmethoden werden auch Fragen nach der historischen Person des Buddha beantwortet." Wo genau (Seitenangabe, oder Kapitelnummer) wird im Text etwas zu ayurvedischen Heilmethoden gesagt? --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Ich habe den Hinweis entfernt, bis ich eine Quelle dazu gefunden habe. --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Nāgasena[Quelltext bearbeiten]

"Nagasena [...] galt damals als einer der größten Weisen seines Landes." Über einen historischen Nāgasena (und ob er als ein Weiser angesehen wurde) haben wir keine Quellen. (Vgl. das Vorwort in Horner, Isaline (1964): "Milinda's Questions", Sacred Books of the Buddhists, Band 22, Luzac, London.) --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Aussagen über Nagasena habe ich vorerst entfernt --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Übersetzungen in europäische Sprachen[Quelltext bearbeiten]

"Der Herausgeber und Übersetzer aus dem Pali, Nyanaponika Thera" Nyanaponika ist der Herausgeber einer von ihm überarbeiteten deutschen Übersetzung der Mil., die selbst aber auf Nyanatiloka zurückgeht. Der Herausgeber des maßgeblichen Pali-Textes ist Vilhelm Trenckner (Trenckner, Vilhelm (1997): "The Milindapañho. Being Dialogues Between King Milinda and the Buddhist Sage", Pali Text Society, Oxford, reprint). --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Diesen Absatz habe ich auch vorübergehend herausgenommen. Solange nicht mehr über die verschiedenen Übersetzungen der Mil. in europäische Sprachen geschrieben wird, wäre es unverhältnismäßig Nyanaponika zu erwähnen. --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

* The Questions of King Milinda, translated by Thomas William Rhys Davids
Rhys Davids Übersetzung hat ist selbst im Englischen Sprachraum durch die von I.B. Horner überholt. Vielleicht muss sie nicht unbedingt auf der deutschen Seite zur Mil. erscheinen. --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Datierung der Pāli-Version[Quelltext bearbeiten]

"Somit bietet der Milindapañha seit über zweitausend Jahren eine grundlegende Einführung in den Buddhismus." Das klingt als sei die Mil. selbst über 2000 Jahre alt, was nicht der Fall ist. Die Mil. ist selbst eine Pāli-Übertragung eines verschollenen Urtextes, die zwischen dem 4. und 5. Jhd. n.Chr. vorgenommen worden sein muss (vgl. Norman, Kenneth (1983): "Pāli Literature, A History in Indian Literature", Harrassowitz, Wiesbaden). --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Ich habe diese Aussage durch eine Datierung des Pali-Textes im einleitenden Satz ersetzt. --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Bedeutung der Milindapañhā[Quelltext bearbeiten]

"Das Milindapañha ist eines der bedeutendsten Werke der nicht-mönchischen Tradition in der buddhistischen Schule des Theravada" Warum sollte das Werk nur für Theravāda Laien bedeutend sein? Für diese Aussage hätte ich gerne eine Quellenangabe. --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

Ich habe diese Aussage vorübergehend entfernt. --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

"Somit bietet der Milindapañha [...] eine grundlegende Einführung in den Buddhismus." Ich bin auch der Meinung, dass sich die Mil. zu lesen lohnt, da sie eine interessante Besprechung einiger Probleme der buddhistischen Lehre bietet; aber die Mil. eine grundlegende Einführung zu nennen, ist eine recht unsachliche Übertreibung. --Flammschild 17:04, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

s.a. Hilfe:Seite bearbeiten. Gruß, --Wissling 18:07, 3. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]
Erledigt. LG, --Flammschild 13:55, 4. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]