Diskussion:Nord-Pas-de-Calais

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Nord-Pas-de-Calais" oder "Nord-Pas de Calais" ?[Quelltext bearbeiten]

Nach einem Verschiebungsvorschlag hat mich Andreas darauf hingewiesen, daß es keine einheitliche Schreibweise gibt: [1] & fr:Discuter:Nord-Pas-de-Calais.

Auf der Website des Forschungsministeriums findet sich sogar die Version "Nord Pas-de-Calais": [2].

Passe die Schreibweise jetzt wieder an. Die Weblinks zum CR/CRT sollten nach meiner Meinung jedoch so belassen werden, da die Schreibweise der auf den Websites entspricht. -- W. 84.130.136.252 13:26, 25. Mär 2006 (CET)

Weiß jemand evtl. etwas über Herkunft und Verwendung des Begriffes "ch'tis" für die Bewohner dieser Region? Und vor allen Dingen auch entsprechende Quellen?--Mighty 15:48, 19. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Ihr seid sehr schnell, meine Korrekturen zu „revertieren“, aber wißt folgendes: Es geht um fünf départements: den Nord, den Pas-de-Calais und die drei der früheren région Picardie, die alle zusammen jetzt eine einzige

große région[Quelltext bearbeiten]

bilden.

Bis vor kurzem gab es eine kleinere région, die aus nur zwei départements bestand, nämlich dem Nord und dem Pas-de-Calais. Wie jemand hier richtig gesagt hat, gab es da keine einheitliche Schreibweise: Man fand bei der Zusammenschreibung von ‹Nord› und Pas-de-Calais sowohl ‹Nord-Pas-de-Calais› als auch ‹Nord-Pas de Calais›. Da ihr Deutsche seid, wird Euch alles gleich auffallen. Erstens ist ‹Pas de Calais› orthographisch falsch, und zweitens ist die Schreibweise ‹Nord-Pas-de-Calais› mathematisch falsch, denn es heißt nicht « Nord+Pas+de+Calais », sondern « Nord » + « Pas-de-Calais ». Ich löste dieses Problem (die erste der drei Bindestriche ist gleicher, als die beiden anderen gleich sind), indem ich mich der Computer-Tastatur bediente und Nord–Pas-de-Calais schrieb. Dann wurde ich belohnt, denn gerade dann kam die alte région Picardie zur neuen *surrégion Nord+Pas-de-Calais+Picardie, eine Situation, für die ich glücklicherweise die passende Schreibweise schon hatte: ‹Nord–Pas-de-Calais–Picardie›. Vous me suivez, messieurs les Allemands ? Pamino (Diskussion) 20:06, 31. Jul. 2016 (CEST)[Beantworten]

Satz schwer verständlich[Quelltext bearbeiten]

Zitat aus dem Artikel: "Für den Postbeamten Philippe Abrams (Kad Merad) bedeutet die Arbeit in Nord-Pas-de-Calais wegen einer Strafversetzung nach Bergues, in dem es ihm aufgrund der für ihn unverständlichen Sprache des französischen Nordens schwerfällt, überhaupt etwas zu verstehen."

Ja, aber was bedeutet die Arbeit in Nord-Pas-de-Calais für den Postbeamten? Irgendwie scheint mir der Satz unvollständig, oder schwer verständlich. Da mir hier die Hintergründe fehlen: könnte das bitte mal jemand, der den Film kennt, vervollständigen oder verständlich formulieren? --Dschanz → Blabla  13:50, 4. Jan. 2021 (CET)[Beantworten]