Diskussion:Osterspeisensegnung in Polen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Handelt es sich wirklich um orthodoxe Kirchen, oder ist es die Ukrainische Griechisch-Katholische Kirche? -- ZZ 20:05, 13. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Es scheint aus der polnischen Wiki entnommen zu sein und dort sind die orthodoxen Kirchen gemeint. Von den Ukr.-Gr.-Kath. Kirchen ist dort keine Rede. Ich könnte mir aber vorstellen, das dies dort ebenfalls praktiziert wird.--Szkopski 17:15, 14. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Speisensegnung[Quelltext bearbeiten]

Bei der Speisensegnung handelt es sich nicht um einen rein polnischen Brauch. Auch in Slowenien wird dieser Brauch noch gepflegt. Auch pflegen die Slowenen in Deutschland diesen Brauch. Lediglich der Inhalt des Korbes ist etwas unterschiedlich. Hier ist enthalten: Brot (Dornenkrone), Fleisch (Leib Christi), Merettich in Stangen (Kreuzigungsnägel), 5 Eier (5 Kreuzigungswunden) und Rotwein (Blut Christi). Auch in Slowenien werden die Speisen in einem Korb in die Kirche gebracht und durch den Priester mit Weihwasser gesegnet.

gegen einen artikel der den entsprechenden gebrauch in Slowien darstellt ist Sicherlich nichts einzuwenden wenn er in etwa den umfang wie dieser hier erreicht. ... allerdings wird es in Slowenien (und anderen Ländern) vermutlich nicht Święconka heíßen ...Sicherlich Post 20:18, 24. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]

Selbstverständlich heißt es nicht Święconka, da in Slowenien nicht polnisch, sondern slowenisch gesprochen wird. Aber in der Übersetzung heißt es in Slowenien ebenfalls Speisensegnung. (nicht signierter Beitrag von 94.221.147.115 (Diskussion) 21:33, 2. Okt. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Das primäre Problem ist, dass Święconka nicht einmal im Polnischen den Osterbrauch betitelt, sondern "die gesegnete Osterspeise". Wenn wir diesen Artikel auf "Osterspeisensegnung" aufbauen wollen, darf er nicht "Święconka" heißen. Es wäre inhaltlich falsch. Das Wort "Osterspeisensegnung" heißt auf Polnisch Błogosławienie pokarmów wielkanocnych [1] So wird bei uns natürlich kein Artikel benannt werden. Der Artikel der polnischen Wikipedia tut dies auch nicht, nennt ihn Święconka. Doch der Artikel der polnischen Wikipedia baut sich auch nicht auf der Speisensegnung auf, sondern auf die Osterspeisen. Dort heißt es schon im Einleitungs- und Definitionssatz: Święconka - nazwa pokarmów święconych w Wielką Sobotę w Kościołach katolickich Polski (Święconka - ist der Name der gesegneten Speisen am Karsamstag in der katholischen Kirche Polens).
Da es in der deutschen Wikipedia bereits den Artikel Fleischweihe gibt und dieser das Pendant des polnischen Osterbrauchs in Bayern, Österreich, Kärnten etc. behandelt, verstehe ich, dass dieser Artikel inhaltlich ähnlich aufgebaut werden und den polnischen Osterbrauch der Speisensegnung behandeln soll. Der eigene Artikel macht Sinn, da der Osterbrauch in Polen anders gefeiert wird als im deutschsprachigen Raum. Da der Brauch in anderen Ländern wieder anders gelebt wird, sollte es getrennte Artikel geben, damit das ganze übersichtlich bleibt.
Aus den o.g. Gründen schlage ich die Verschiebung dieses Artikels zu "Osterspeisensegnung in Polen" vor und nehme sie in Verantwortung der inhaltlichen Richtigkeit der Wikipedia vor. Vielen Dank für das Verständnis. --DNawrocki (Diskussion) 15:04, 16. Apr. 2014 (CEST)[Beantworten]
  1. Błogosławienie pokarmów wielkanocnych - Osterspeisensegnung (poln.)