Diskussion:Tsipouro

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Τσίπουρο vs. τσίπουρο[Quelltext bearbeiten]

„Warum Klein[buchstabe]?“ fragt o omorfos. Weil τσίπουρο nicht deutsch ist, sondern griechisch ! Deutsche grammatische Regeln auf griechisch zu überführen ist m. E. nicht richtig. Hier ist also meine Antwort „in extenso“ :

  • Paximadi (griechisch παξιμάδι
  • Tirosalata (τυροσαλάτα) oder Chtipiti (χτυπητή)
  • Saganaki (griechisch σαγανάκι
  • Griechenland: Meze oder mezés (μεζές) [s.v. Mezze]
  • Tzatziki (Wikipedia-Schreibung; neugriechisch τζατζίκι
  • Skordalia (griechisch σκορδαλιά
  • Chorta (engl. Umschrift Horta, griechisch χόρτα
  • später kommen dem Blattspinat ähnlich Pflanzen (u. a. βλήτα, „Vlita“) dazu. Auch Löwenzahnarten werden als Zutat zu Chorta gesammelt und im Sommer der weitverbreitete Sommer-Portulak (γλυστρίδα [s.v. Chorta]
  • Tarama (Türkisch) oder Taramosalata (griechisch ταραμοσαλάτα
  • Dazu zählen der Baklavas (μπακλαβάς), Galaktobureko (γαλακτομπούρεκο, ein Grieß-Auflauf), Kadaifi (κανταΐφι), Loukoumades (λουκουμάδες, in Öl ausgebackene Küchlein in Honigsirup), Moustalevria (μουσταλεβριά, ein Traubenmostpudding) oder verschiedene Kuchen, die je nach Region unterschiedlich sind. Auch das aus Zimt, Honig und Süßholz sowie Sesam zubereitete chalvas (χαλβάς) gehört dazu. [s.v. Griechische Küche]
  • In der Türkei heißt sie Helva, in Griechenland heißt sie Χαλβάς [s.v. Halva] [FALSCH]
  • Ouzo (griechisch Oύζο) ist eine griechische Anisspirituose. [FALSCH]
  • Souvláki (auch Souflaki, griechisch σουβλάκι)
  • Griechischer Salat, auch Bauernsalat oder Choriatiki (griechisch χωριάτικη σαλάτα)
  • Soutzoukakia (griechisch σουτζουκάκια
  • Giouvetsi (griechisch γιουβέτσι)
  • Griechenland: Burékki (μπουρέκι) oder Píta (πίτα) [s.v. Börek]
  • Der griechische Begriff Keftes (griechisch Κεφτές) [s.v. Köfte] [FALSCH]
  • In Griechenland nennt man den Sesamring Koulouri (κουλούρι) [s.v. Simit]

u.s.w.

Hier sieht man auch die Inkonsistenzen in der Behandling dieses „Problems“. Hirpex (Diskussion) 13:27, 2. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]

Hallo Hirpex, für diese grundsätzliche Diskussion ist das hier der falsche Ort, besser ist das Griechenland-Portal. Was du ansprichst ist bisher noch niemand systematisch durchgegangen. Wenn du das in allen Artikeln ändern willst, kannst du das gerne übernehmen. Da es sich bei den aufgeführten Lemmata um keine Eigenschreibweise handelt, ist nach der griechischen Rechtschreibung natürlich klein zu schreiben. Ich hätte erwartet das auch o omorfos das weiß. Viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 11:49, 4. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]

@Hirpex, solltest du in deinen Reden Mitautoren erwähnen wäre es sehr höflich diese zu markieren, damit diese auch mitbekommen das du dich an sie gewandt hast.

@waldviertler, Ich hätte erwartet das dir bewusst ist, das wir in der Wikipedia Begrifflichkeiten groß schreiben. Sollte hier auf griechische Grammatik bestanden werden, sollte diese Regelung in allen Artikeln angewandt werden und nicht nur in einem Artikel.--O omorfos (Diskussion) 14:40, 4. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]

Zu deiner Info, das wäre keineswegs der einzige Artikel, siehe u.a. Taramosalata, Saganaki, Paximadi, Skordalia, Chorta, Soutzoukakia, Mezze, ... VG --waldviertler (Diskussion) 15:00, 4. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]
Zu deiner Info, genau deswegen gibt es die ZF, die wir benutzen um kurz unsere Änderungen zu erklären. Damit auch andere Mitautoren unsere Änderungen nachvollziehen können. Etwas, was vor allem du beherzigen solltest. In den Artikel Bougatsa, Chiromeri, Daktyla, Magiritsa, sowie die bereits vorher aufgeführten Beispiele von Hirpex und vielen anderen Artikel ist es eben nicht so. Ich denke wir können diese unnötige Diskussion hier beenden.--O omorfos (Diskussion) 15:44, 4. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]
Hä,... was hat das jetzt mit der ZF tun? --waldviertler (Diskussion) 16:43, 4. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]