Kassaman

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
قسما
Transkription Qassaman
Titel auf Deutsch Wir geloben
Land AlgerienAlgerien Algerien
Verwendungszeitraum 1984 – heute
Text Mufdi Zakariah
Melodie Mohamed Fawzi
Notenblatt Teil 1, Teil 2
Audiodateien Vokal (MP3; 2,1 MB), Instrumental (MP3; 2,5 MB), MIDI

Kassaman (arabisch قسما Qassaman ‚Wir geloben‘) ist die Nationalhymne von Algerien. Sie wurde 1963 kurz nach der Unabhängigkeit von Frankreich angenommen. Mufdi Zakariah schrieb den Text 1956 im Gefängnis während der französischen Kolonialzeit und des Algerienkriegs (1954–1962), die Musik komponierte der Ägypter Mohamed Fawzi.

Transkription[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Transkription Originaltext
Qassaman Binnazilat Ilmahiqat قسما بالنازلات الماحقات
Waddimā Izzakiyat Ittahirat و الدماء الزاكيات الطاهرات
Walbunūd Illamiʿāt Ilkhafiqat و البنود اللامعات الخافقات
F'Iljibal Ischschamikhat Ischschahiqat في الجبال الشامخات الشاهقات
Nahnu Thurna Fahayatun Aw ma mamāt نحن ثرنا فحياة أو ممات
Wa ʿaqadna Alʿazma An Tahya Aljazair و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Faschhadū! Faschhadū! Faschhadū! فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
Nahnu Jundun Fi Sabil Il hakki Thurna نحن جند في سبيل الحق ثرن
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
Lam Yakun Yussgha Lana Lamma Natakna لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
Fattakhathna Rannat Albarūdi Wazna. فاتخذنا رنة البارود وزنا
Wa ʿazafna Naghamat Alraschschaschi Lahna و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
Wa ʿaqadna Alʿazmat An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Faschhadū! Faschhadū! Faschhadū! فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
Ya Faransā, qad matha waktu lʿitab يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
Wa tawaynahu kama yutwa lkitab و طويناه كما يطوى الكتاب
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
Fastaʿiddī wakhudhī minna ljawab فاستعدي وخذي منا الجواب
Inna fī thawratinā faslal khitab ان في ثورتنا فصل الخطاب
Wa ʿaqadna Alʿazma An Tahya Algazair و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
Faschhadū! Faschhadū! Faschhadū! فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
Nahnu min Abtalina Nadfaʿū Junda نحن من أبطالنا ندفع جندا
Wa ʿala Aschlaina Nassnaʿū Majda. و على أشلائنا نصنع مجدا
Wa ʿala Arūahana Nassʿādu Khulda. و على أرواحنا نصعد خلدا
Wa ʿala Hamatina Narfaʿu Bandā. و على هاماتنا نرفع بندا
Gabhatu' Ltahrīri āʿtaynaki ʿahda جبهة التحرير أعطيناك عهدا
Wa ʿaqadna Alʿazma An Tahya Aljazair. و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Faschhadū! Faschhadū! Faschhadū! فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
Sarkhatu 'lawtani min Sah Ilfida صرخة الأوطان من ساح الفدا
Fassmaūʿha Wasstagību Linnida فاسمعوها واستجيبوا للندا
Waktubūha Bidimā Ilschuhadā و اكتبوها بدماء الشهدا
Wakraūha Libany Ilgīli ghadan. و اقرأوها لبني الجيل غدا
Kad Madadna Laka Ya Magdu Yada قد مددنا لك يا مجد يدا
Wa ʿaqadna Alʿazma An Tahya Algazair. و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Faschhadū! Faschhadū! Faschhadū! فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Wir schwören beim zerstörerischen Blitzstrahl,
Bei den Strömen reinen Bluts, die vergossen wurden,
Bei den heiter wehenden Fahnen,
Die stolz auf den hohen Bergen wehen,
Dass wir uns erhoben haben, und ob wir nun leben oder sterben werden -
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll-
So sollt ihr bezeugen!


Wir sind Soldaten und haben im Namen der Rechtschaffenden revoltiert
Für unsere Unabhängigkeit haben wir uns erhoben
Hätten wir nicht gesprochen, hätte niemand gehört
So nahmen wir die Trommel des Schießpulvers als unseren Rhythmus
Und den Klang von Maschinengewehren als unsere Melodie
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll-
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!


Oh Frankreich, die Zeit der Unterdrückung ist vorüber
Wir schlossen sie wie ein Buch
Oh Frankreich, die Zeit der Abrechnung ist gekommen
So bereite dich auf unsere Antwort vor
Mit unserer Revolution endet das leere Geschwätz
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll-
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!


Aus unseren Helden formen wir eine Armee
und aus unserem Tod entsteht Ruhm
Unsere Geister werden zur Unsterblichkeit aufsteigen
Und mit unseren Schultern werden wir den Standard erhöhen
Der Befreiungsfront haben wir einen Eid geschworen
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll-
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!


Der Ruf des Vaterlandes ertönt von den Schlachtfeldern
Erhöre ihn und folge seinem Ruf
Lass es mit den Blut der Märtyrer schreiben
Und sei bereit für zukünftige Generationen
Oh Ruhm, wir strecken dir unsere Hand entgegen
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll-
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]