Kassaman

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
قسما
Transkription Qassaman
Titel auf Deutsch Wir geloben
Land AlgerienAlgerien Algerien
Verwendungszeitraum 1984 – heute
Text Mufdi Zakariah
Melodie Mohamed Fawzi
Notenblatt Teil 1, Teil 2
Audiodateien Vokal (MP3; 2,1 MB), Instrumental (MP3; 2,5 MB), MIDI

Kassaman (arabisch قسما Qassaman ‚Wir geloben‘) ist die Nationalhymne von Algerien. Sie wurde 1963 kurz nach der Unabhängigkeit von Frankreich angenommen. Mufdi Zakariah schrieb den Text 1956 im Gefängnis während der französischen Kolonialzeit und des Algerienkriegs (1954–1962), die Musik komponierte der Ägypter Mohamed Fawzi.

Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Originaltext Transkription Deutsche Übersetzung

قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

qassaman binnazilat ilmahiqat
waddimā izzakiyat ittahirat
walbunūd illamiʿāt ilkhafiqat
f'ildschibal ischschamikhat ischschahiqat
nahnu thurna fahayatun aw ma mamāt
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair
faschhadū! faschhadū! faschhadū!

Wir schwören beim zerstörerischen Blitzstrahl,
Bei den Strömen reinen Bluts, die vergossen wurden,
Bei den heiter wehenden Fahnen,
Die stolz auf den hohen Bergen wehen,
Dass wir uns erhoben haben, und ob wir nun leben oder sterben werden –
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!

نحن جند في سبيل الحق ثرن
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

nahnu dschundun fi sabil il hakki thurna
wa ila isstiqlalina bilharbi kumna.
lam yakun yussgha lana lamma natakna
fattakhathna rannat albarūdi wazna.
wa ʿazafna naghamat alraschschaschi lahna
wa ʿaqadna alʿazmat an tahya aldschazair.
faschhadū! faschhadū! faschhadū!

Wir sind Soldaten und haben im Namen der Rechtschaffenen revoltiert
Für unsere Unabhängigkeit haben wir uns erhoben
Hätten wir nicht gesprochen, hätte niemand gehört
So nahmen wir die Trommel des Schießpulvers als unseren Rhythmus
Und den Klang von Maschinengewehren als unsere Melodie
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

ya faransā, qad matha waktu lʿitab
wa tawaynahu kama yutwa lkitab
ya faransa inna tha yawmu lhisab
fastaʿiddī wakhudhī minna ldschawab
inna fī thawratinā faslal khitab
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair
faschhadū! faschhadū! faschhadū!

Oh Frankreich, die Zeit der Unterdrückung ist vorüber
Wir schlossen sie wie ein Buch
Oh Frankreich, die Zeit der Abrechnung ist gekommen
So bereite dich auf unsere Antwort vor
Mit unserer Revolution endet das leere Geschwätz
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!

نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

nahnu min abtalina nadfaʿū dschunda
wa ʿala aschlaina nassnaʿū madschda.
wa ʿala arūahana nassʿādu khulda.
wa ʿala hamatina narfaʿu bandā.
gabhatu' ltahrīri āʿtaynaki ʿahda
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair.
faschhadū! faschhadū! faschhadū!

Aus unseren Helden formen wir eine Armee
und aus unserem Tod entsteht Ruhm
Unsere Geister werden zur Unsterblichkeit aufsteigen
Und mit unseren Schultern werden wir den Standard erhöhen
Der Befreiungsfront haben wir einen Eid geschworen
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!

صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا

sarkhatu 'lawtani min sah ilfida
fassmaūʿha wasstagību linnida
waktubūha bidimā ilschuhadā
wakraūha libany ilgīli ghadan.
kad madadna laka ya magdu yada
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair.
faschhadū! faschhadū! faschhadū!

Der Ruf des Vaterlandes ertönt von den Schlachtfeldern
Erhöre ihn und folge seinem Ruf
Lass es mit den Blut der Märtyrer schreiben
Und sei bereit für zukünftige Generationen
Oh Ruhm, wir strecken dir unsere Hand entgegen
Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –
So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]